"فتح الأسواق" - Translation from Arabic to Spanish

    • apertura de los mercados
        
    • abrir los mercados
        
    • acceso a los mercados
        
    • apertura del mercado
        
    • abrir mercados
        
    • de apertura de mercados
        
    • los mercados abiertos
        
    • establecer mercados
        
    • acceso de
        
    • la apertura
        
    Al mismo tiempo, la apertura de los mercados de los países desarrollados debería garantizar oportunidades equitativas a los proveedores de los países en desarrollo. UN وفي الوقت نفسه، فإن من شأن فتح الأسواق في البلدان المتقدمة أن يكفل إتاحة فرص منصفة للموردين من البلدان النامية.
    Algunos participantes destacaron la necesidad de que se adoptaran medidas que permitieran la efectiva apertura de los mercados para crear nuevas oportunidades de crecimiento. UN وشدد بعض المشاركين على ضرورة ضمان اتخاذ مجموعة تدابير تؤدي بفعالية إلى فتح الأسواق بغية إيجاد فرص جديدة لتحقيق النمو.
    La apertura de los mercados puede también ofrecer oportunidades económicas y de empleo y promover el desarrollo. UN كذلك فإن فتح الأسواق يمكن أن يتيح فرصاً اقتصادية وفرص عمالة وأن يعزز التنمية.
    :: Es necesario abrir los mercados y dar un mayor acceso de las exportaciones de los países en desarrollo a los mercados de los países desarrollados. UN :: فتح الأسواق أمام صادرات البلدان النامية وتحسين فرص وصولها إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو.
    Hasta la fecha se ha hecho hincapié sobre todo en mejorar las condiciones de acceso a los mercados para el establecimiento o presencia comercial. UN وقد تم التأكيد حتى اﻵن بصفة رئيسية على تحسين ظروف فتح اﻷسواق لاثبات الوجود التجاري.
    La mayor apertura del mercado ofrecería nuevas oportunidades en sectores de interés para los países en desarrollo. UN ومن شأن تحسين فتح الأسواق أن يتيح فرصاً جديدة في القطاعات التي تهم البلدان النامية.
    También es importante abrir mercados y eliminar impuestos sobre las exportaciones de los países en desarrollo. UN ومن المهم أيضا فتح الأسواق وإلغاء الضرائب على صادرات البلدان النامية.
    En Doha, la Organización Mundial del Comercio decidió aliar la apertura de los mercados y la asistencia técnica al desarrollo. UN لقد قررت منظمة التجارة العالمية في الدوحة الربط بين فتح الأسواق والمساعدة الفنية من أجل التنمية.
    No cabe duda de que la apertura de los mercados estimulará la inversión en los países africanos y atraerá las inversiones extranjeras. UN ولا شك أن فتح الأسواق سيحفز الاستثمار في البلدان الأفريقية، فضلا عن اجتذابه الاستثمارات الأجنبية.
    :: Se debería prestar especial atención a la apertura de los mercados y a la mejora del acceso de las exportaciones de los países en desarrollo a los mercados de los países desarrollados; UN :: ينبغي التأكيد على فتح الأسواق وتحسين وصول صادرات البلدان النامية إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو.
    Somos partidarios de que haya un solo mercado desde Alaska hasta Tierra del Fuego; somos partidarios de un entendimiento en Doha y somos partidarios de la apertura de los mercados. UN ونؤيد إقامة سوق واحدة من ألاسكا إلى تيرا ديل فويغو؛ ونؤيد اتفاق الدوحة؛ ونؤيد فتح الأسواق.
    Las ventajas para estos últimos dependían tanto de su propia liberalización como de la apertura de los mercados de los socios comerciales. UN وتعتمد المكاسب بالنسبة للبلدان النامية على تحرير أسواقها بقدر اعتمادها على فتح الأسواق من قبل الشركاء التجاريين.
    Luego de cinco años no nos hemos puesto de acuerdo en cuanto a la apertura de los mercados o la eliminación de los subsidios discriminatorios. UN ولكن بعد خمس سنوات من بدء الجولة، لم نتفق على فتح الأسواق أو إلغاء الإعانات التمييزية.
    Hace mucho tiempo que el Grupo de los Estados de África, el Caribe y el Pacífico vienen pidiendo una reforma del artículo, de tal modo que permita un menor grado de apertura de los mercados y en plazos más largos. UN وتدعو هذه المجموعة منذ فترة طويلة إلى إصلاح معايير تلك المادة للسماح بدرجه أقل من فتح الأسواق لفترات أطول.
    Sin embargo, la apertura de los mercados suele acarrear costos de ajuste que constituyen un motivo de especial preocupación en los países en desarrollo. UN غير أن زيادة فتح الأسواق تستتبع عادة تكاليف تكيُّف بالغة الأهمية في البلدان النامية.
    Normalmente se promulgan nuevos reglamentos antes de abrir los mercados a la competencia extranjera, y en esos reglamentos puede limitarse la entrada de empresas extranjeras o pueden limitarse sus actividades. UN وتوضع لوائح إضافية عادة قبل فتح الأسواق أمام المنافسة الأجنبية، وقد تحد من دخول الشركات الأجنبية أو تقيد أنشطتها.
    No basta, sin embargo, con abrir los mercados. UN " بيد أن مجرد فتح الأسواق ليس كل ما هو في الأمر.
    Se necesitará para ello abrir los mercados a los productos procedentes de los países en desarrollo y contar con mecanismos financieros internacionales adecuados para permitir el acceso a tecnologías comercialmente disponibles y ambientalmente racionales. UN ويستلزم ذلك فتح الأسواق أمام منتجات البلدان النامية وإنشاء آليات مالية دولية مناسبة لتمكينها من الحصول على التكنولوجيات السليمة بيئيا المعروضة في الأسواق.
    La Ronda Uruguay hizo poco por mejorar el acceso a los mercados respecto de los bienes y servicios de interés sustantivo para los países en desarrollo. UN أما جولة أوروغواي فلم يكن لها أثر يذكر في تحسين فتح اﻷسواق أمام البضائع والخدمات التي لها أهمية ضخمة للبلدان النامية.
    38. Pueden adoptarse dos puntos de vista para llevar a cabo un análisis de la experiencia adquirida en la utilización de instrumentos para el acceso a los mercados. UN ٨٣ - يمكن تحليل الخبرة المكتسبة من استخدام أدوات فتح اﻷسواق من زاويتين.
    Los miembros que deseen consolidar las reformas realizadas a nivel nacional tal vez deseen aprovechar la flexibilidad que ofrece el AGCS y recoger las sensibilidades que se plantean con ocasión de la apertura del mercado. UN وبوسع الأعضاء الذين يرغبون في توطيد الإصلاح الذي أجري محلياً انتهاج المرونة التي يوفرها الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات وأن يعكسوا بالتالي الحساسيات التي تنشأ عند فتح الأسواق.
    Al mismo tiempo, esa política puede utilizarse asimismo como instrumento para promover la igualdad del hombre y la mujer y el bienestar, ya que contribuye a abrir mercados para todos los sectores de la población. UN وفي الوقت نفسه، يمكن أيضاً استخدام سياسات المنافسة كأداة لتحقيق الإنصاف بين الجنسين والرفاهية، لأنها تساعد على فتح الأسواق أمام جميع فئات السكان.
    Estaba claro que no gustaba a nadie que decayera el comercio y que el proceso de apertura de mercados seguía siendo decisivo para la respuesta en curso UN ومن الواضح أن أحدا لم يكن سعيدا بانخفاض التجارة، كما أن عملية فتح الأسواق تظل حاسمة في الاستجابة الجارية.
    La promoción de valores compartidos universalmente ayudaría a salvaguardar los mercados abiertos y proporcionaría un sólido fundamento al proceso de la mundialización. UN ومن شأن نشر القيم المعتمدة عالميا أن يساعد في مواصلة فتح الأسواق وتوفير دعم قوي لعملية العولمة.
    También deberían establecer mercados financieros y comerciales abiertos y, cuando correspondiese, proporcionar ayuda en condiciones favorables. UN ويتعين عليها أيضا أن تكفل فتح اﻷسواق المالية والتجارية وأن تقدم، عند الاقتضاء، معونات بشروط تساهلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more