Posteriormente, el Centro de Derechos Humanos ha tomado algunas medidas preliminares para la apertura de una oficina de vigilancia de los derechos humanos en Banja Luka. | UN | ونتيجة لذلك، قام مركز حقوق اﻹنسان بخطوات أولية من أجل فتح مكتب في بانيا لوكا لرصد حالة حقوق اﻹنسان. |
Se podría coadyuvar mejor a estos esfuerzos si el Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia diese su consentimiento a la apertura de una oficina de la Alta Comisionada para los Derechos Humanos en Kosovo. | UN | وستساعد موافقة حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على فتح مكتب لمفوضية حقوق اﻹنسان في كوسوفو في تعزيز هذه الجهود. |
Dos observadores de derechos humanos han sido enviados a la zona nororiental de la prefectura de Byumba para evaluar la posibilidad de abrir una oficina en esa región. | UN | وأرسل مراقبان لحقوق اﻹنسان إلى شمال شرق محافظة بيومبا لدراسة إمكانية فتح مكتب في هذه المنطقة. |
Por otra parte, la Unión Europea toma nota de la apertura de la oficina de enlace del UNITAR en Nueva York y de las actividades que desarrolla. | UN | ولاحظ الاتحاد اﻷوروبي أيضا فتح مكتب الاتصال التابع للمعهد في نيويورك وتطور أنشطته. |
Celebraban la decisión de abrir una oficina de la UNMIK en Mitrovica norte. | UN | ولاقى قرار فتح مكتب بعثة الأمم المتحدة في كوسوفو في متروفيتشا الشمالية ترحيبا. |
Se prevé que esos envíos han de aumentar en 2001 debido a la reapertura de la oficina en Belgrado; | UN | ومن المتوقع أن تزداد تلك الشحنات في عام 2001 نظرا لإعادة فتح مكتب بلغراد؛ |
A ese respecto, se propone establecer una oficina de representación de la Comisión en ese Territorio; | UN | وفي هذا الصدد اقترح فتح مكتب يمثل اللجنة في ذلك اﻹقليم. |
Por último, es motivo de satisfacción la apertura de una oficina del Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer en Kinshasa. | UN | واختتم بيانه بقوله إن فتح مكتب لصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة في كنشاسا أمر يدعو إلى الارتياح. |
Al momento de publicarse el presente informe se encontraba en examen la apertura de una oficina en el Irán. | UN | وكان النقاش يجري عند تقديم هذه الوثيقة بشأن فتح مكتب في إيران. |
Dos observadores de derechos humanos han sido enviados a la zona nororiental de la prefectura de Byumba para evaluar la posibilidad de abrir una oficina en esa región. | UN | وأرسل مراقبان لحقوق اﻹنسان إلى شمال شرق محافظة بيومبا لدراسة إمكانية فتح مكتب في هذه المنطقة. |
En el futuro se podría examinar la posibilidad de abrir una oficina en Europa, siempre que se dispusiera de recursos financieros. | UN | ويمكن النظر في إمكانية فتح مكتب في أوروبا في المستقبل، شريطة أن تتوافر الموارد المالية. |
También acogió complacido la apertura de la oficina local de ACNUR en N ' Djamena. | UN | وأثنت كذلك على فتح مكتب محلي لمفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين في بنجامينا. |
La apertura de la oficina provincial de Farah está prevista a finales de 2009. | UN | ومن المقرر فتح مكتب بولاية فرح بحلول نهاية عام 2009. |
El Grupo de Trabajo observó asimismo que la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre estaba trabajando con Suiza para abrir una oficina de enlace dedicada a ONU-SPIDER en Ginebra. | UN | ولاحظ الفريق العامل أيضا أن مكتب شؤون الفضاء الخارجي يعمل مع سويسرا على فتح مكتب اتصال مخصص لبرنامج سبايدر في جنيف. |
Acogiendo con satisfacción la reapertura de la oficina de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa en Minsk, | UN | وإذ ترحب بإعادة فتح مكتب مينسك التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، |
La OIM ayudó a Guatemala a establecer una oficina para asistir a los migrantes expulsados de México en la frontera de Tecún Umán. | UN | 26 - وساعدت المنظمة الدولية للهجرة غواتيمالا في فتح مكتب لمساعدة المهاجرين المطرودين من المكسيك على حدود تيكون أومان. |
9. Destaca la necesidad imperiosa de volver a abrir el centro de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito en la región para fortalecer los esfuerzos de los Estados de la región en su lucha contra los flagelos interrelacionados de las drogas, los delitos violentos y el tráfico ilícito de armas pequeñas y armas ligeras; | UN | 9 - تؤكد الحاجة الماسة إلى إعادة فتح مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في المنطقة لتعزيز الجهود التي تبذلها دول المنطقة لمكافحة الآفات المترابطة المتمثلة في المخدرات وجرائم العنف والاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة؛ |
En el programa se prevé el establecimiento de una oficina del Alto Comisionado en Lilongwe, con el objeto de prestar asistencia en la ejecución del programa. | UN | وينص البرنامج على فتح مكتب للمفوض السامي في ليلنغوي لغرض تقديم المساعدة في تنفيذ البرنامج. |
La Fiscal, no obstante, está deseando volver a abrir la Oficina de Belgrado para que las investigaciones puedan reanudarse en los casos en que las víctimas son serbias. | UN | بيد أن المدعي حريص على إعادة فتح مكتب بلغراد كي يستأنف المحققون التحقيق في الحالات التي تشمل ضحايا من الصرب. |
Además, de acuerdo con una de las disposiciones de la moratoria, podría abrirse una oficina de observación en la subregión. | UN | ومن الممكن أيضا فتح مكتب مراقبة في المنطقة دون الإقليمية، كما هو منصوص عليه في اتفاق الوقف. |
No se prevé abrir oficinas sobre el terreno en Kosovo. | UN | ولا يُتوقع فتح مكتب ميداني في كوسوفو. |
Según los términos del acuerdo, se abrirá una oficina nacional de remoción de minas y se creará una base de datos en la materia. | UN | وبموجب أحكام الاتفاق سيتم فتح مكتب وطني ﻹزالة اﻷلغام وإنشاء قاعدة بيانات بشأن اﻷلغام. |
Se ha abierto una oficina en los Emiratos Árabes Unidos para mejorar la representación ante los donantes del Golfo. | UN | وجرى فتح مكتب في الإمارات العربية المتحدة لتحسين تمثيل الوكالة لدى الجهات المانحة في الخليج. |
Honduras agradeció a las organizaciones internacionales, en particular al ACNUDH, por haber enviado un asesor al país, y expresó la esperanza de que se abriera una oficina a la brevedad. | UN | وشكرت هندوراس المنظمات الدولية، ولا سيما مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، على إرسالها مستشاراً إلى البلد، وأعربت عن أملها في فتح مكتب تابع للمفوضية قريباً. |