En el nuevo régimen la situación de las monedas ha tendido a fluctuar, con períodos de mayor inestabilidad entreverados de períodos de calma. | UN | وكانت تقلبات العملة في النظام الجديد تتراوح بين فترات تتسم بسرعة التقلب الشديد تتخللها بين حين وآخر فترات من الهدوء. |
En principio, la licencia por motivos familiares se toma en períodos de cuatro horas. | UN | ومن حيث المبدأ، تمنح الاجازة ﻷسباب أسرية على فترات من أربع ساعات. |
Los padres que hicieron uso de períodos de licencia más extensos que los que les correspondían legalmente fueron más en 2001 que en 2002. | UN | وعدد أكبر من الآباء أخذوا فترات من إجازة الأبوة أطول من الاستحقاقات الفردية في عام 2001 عنها في عام 2002. |
En las difíciles circunstancias que imperan en Guinea-Bissau, la Comisión ha hecho llamamientos a la calma y el diálogo en los períodos de disturbios. | UN | وفي ظل الظروف الصعبة في غينيا بيساو دعت لجنة بناء السلام إلى الهدوء وإلى إجراء حوار خلال فترات من الاضطراب. |
Los peces dorados viven su vida en intervalos de 30 seg. | Open Subtitles | السمَك الذهبي يعيشونَ طوالَ حياتهِم في فترات من 30 ثانية |
El país experimenta períodos de sequía y los más graves, ocurridos entre 1968 y 1988, dado que provocaron una transformación del entorno natural. | UN | ويعاني البلد من فترات من الجفاف، أشدها الفترات التي حدثت بين 1968 و 1988 وتسببت في تحول في البيئة الطبيعية. |
Ha demostrado su valor al limitar la diseminación de las armas nucleares durante períodos de grave turbulencia internacional. | UN | ولقد دللت على قيمتها في الحد من انتشار اﻷسلحة النووية خلال فترات من التقلبات الدولية الحادة. |
Aún las misiones normalmente estables pasan por períodos de actividad intensa. | UN | وحتى البعثات التي هي في العادة مستقرة تجتاز فترات من اشتداد النشاط. |
En el pasado ha ocurrido con frecuencia que se progresara con lentitud y a pequeños pasos, puntuados por períodos de vacío preocupantes. | UN | وفي الماضي، أحرز، في كثير من اﻷحيان، تقدم بطيء وبخطوات صغيرة، تتخللها فترات من التوقف الباعث على القلق. |
También ha pasado por períodos de depresión y vivido en el temor constante de tener que regresar a Túnez y ser detenido y torturado de nuevo. | UN | كما أنه عانى من فترات من الاكتئاب وعاش في خوف مستمر من إجباره على العودة إلى تونس واعتقاله وتعذيبه مجددا. |
A lo largo de las últimas dos décadas, nuestra región ha disfrutado de algunos períodos de crecimiento económico. | UN | وعلى مدى العقدين الماضيين، نعمت منطقتنا ببعض فترات من النمو الاقتصادي. |
Durante el decenio de 1990, ambos grupos de países afrontaron dificultades económicas, seguidas por períodos de crecimiento positivo. | UN | وفي غضون التسعينات من القرن الماضي، واجهت كلتا المجموعتين من البلدان صعوبات اقتصادية أعقبتها فترات من النمو الإيجابي. |
Es por ello que tras períodos de relativo reflujo, surgían de nuevo olas de terrorismo. | UN | ولذا فإنه بعد فترات من الجذر النسبي ظهرت موجات جديدة من الإرهاب. |
Quienes participan en este proceso pasan por un ciclo natural de períodos de asimilación, aprendizaje y ajuste. | UN | ويدور المنخرطون فيها في دورة طبيعية من فترات من التوجس والتعلم والتكيف. |
Las causas de la migración son a menudo acontecimientos concretos, tales como períodos de recesión o expansión económica o situaciones de conflicto. | UN | غالبا ما تتسبب في الهجرة أحداث خاصة، مثل فترات من الركود الاقتصادي أو التوسع أو حالات الصراع. |
Un cuarto participante describió el trabajo de los comités de sanciones como una labor usualmente discreta, si bien acompañada por períodos de intensa actividad. | UN | ووصف مشارك آخر عمل لجنة الجزاءات بأنه عادة ما يكون هادئا، وإن كانت تتخلله فترات من النشاط المحموم. |
En seis períodos de reunión, el Programa asignó oficinas y salas de reunión a las organizaciones observadoras. | UN | وفي ست فترات من فترات الدورات، أتاح البرنامج حيّزاً مكتبياً وأمكنة لعقد اجتماعات للمنظمات المشاركة بصفة مراقب. |
Por su naturaleza, las evaluaciones actuariales tienen una perspectiva de largo plazo que abarca períodos de rendimientos bajos y de rendimientos altos. | UN | وتتخذ التقييمات الاكتوارية بحكم طبيعتها نظرة طويلة الأمد، تشمل فترات من احتمال انخفاض العائدات وارتفاعها. |
Muchas de las unidades llevan... tres períodos de servicio... y algunos no ven que se acerque el final. | Open Subtitles | العديد من الوحدات تذهب... ثلاث فترات من الخدمة... والبعض منهم لا نرى أن النهج الغاية. |
Es muy probable que hubiera también períodos de hambruna. | Open Subtitles | من المحتمل أيضاً أنه كان هناك فترات من المجاعة |
El nuevo plan de vida que se perfila comprende intervalos de educación, trabajo y esparcimiento intercalados o combinados en diversas proporciones en las distintas etapas de la vida de la persona y dará lugar a nuevos programas y políticas. | UN | وثمة خريطة جديدة للحياة على وشك النشوء، تتكون من فترات من التعليم والعمل ووقت الفراغ ممتزجة أو مؤتلفة بنسب مختلفة في أوقات متباينة في إطار حياة الفرد، بحيث تؤدي إلى قيام سياسات وبرامج جديدة. |
A continuación, examinaremos sus recursos actuales y su evolución en los cuatro bienios últimos. | UN | ويرد أدناه تحليل لحالة الموارد الراهنة وتطورها على مدى آخر أربع فترات من فترات السنتين. |