"فترة أولية" - Translation from Arabic to Spanish

    • un período inicial
        
    • un plazo inicial
        
    • período inicial de
        
    • del período inicial
        
    En algunos casos, había asimismo indicaciones de creciente morbilidad asociada a enfermedades anteriores a la transición, por ejemplo, paludismo, fiebre del dengue o cólera, que habían reaparecido después de un período inicial en que se habían dominado. UN وفي بعض الحالات، كانت هناك أيضا أدلة على زيادة معدل الاعتلال المرتبط بأمراض سابقة لمرحلة التحول، مثل الملاريا أو حمى الضنك أو الكوليرا، التي عادت الى الظهور بعد فترة أولية من المكافحة.
    Sin embargo, luego de un período inicial de observancia estricta, este acuerdo ha sido violado cada vez con más frecuencia en las últimas semanas. UN ومع ذلك فبعد فترة أولية من الالتزام الدقيق، تزايد انتهاك هذا الاتفاق في اﻷسابيع اﻷخيرة.
    En el plan, con un período inicial de cinco años entrarán componentes de alcance nacional e internacional. UN وستحتوي الخطة التي تغطي فترة أولية مدتها 5 سنوات على عناصر وطنية ودولية أيضاً.
    Los DELP deben abarcar un período inicial de tres años. UN ويجب أن تغطي الورقة فترة أولية مدتها ثلاث سنوات.
    El detenido comparece ante un juez de primera instancia, quien fija un plazo inicial para la recepción de una demanda de extradición en regla con la documentación pertinente y para que el Secretario de Estado firme la orden de sustanciación. UN ويتم إحضاره أمام قاضي محكمة المقاطعة، الذي يحدد فترة أولية لاستلام طلب تسليم رسمي والوثائـــــق الداعمة له، ولتوقيع وزير الخارجية لإذن أو أمر التنفيذ.
    En la mayoría de los casos el período inicial de duración de un mandato no debe ser inferior a seis meses ni superior a 12 meses. UN وفي معظم الحالات ينبغي ألا تقل أي فترة أولية لولاية ما عن ستة أشهر ولا تزيد على ١٢ شهرا.
    Tras un período inicial de toques de queda de 24 horas ininterrumpidas, las Fuerzas de Defensa de Israel establecieron intervalos periódicos en que se levantaba el toque de queda. UN وبعد فترة أولية كان حظر التجول فيها مفروضا على مدار الساعة دون رفع، فرضت القوات الإسرائيلية نظاما للرفع الدوري.
    Se destacó que, teniendo en cuenta las incertidumbres asociadas con las actividades en la Zona, todo plan de prospección y exploración debía estar sujeto a examen tras un período inicial. UN ومع الأخذ بالاعتبار لعوامل عدم اليقين المقترنة بالأنشطة التي تجري في المنطقة، فإن أي خطة للتنقيب والاستكشاف ينبغي أن تخضع لإعادة النظر فيها بعد فترة أولية.
    Se ha reservado un período inicial de 10 días para la Loya Jirga Constitucional. UN وحددت اللويا جيرغا الدستورية فترة أولية من 10 أيام.
    Esta medida se propone para un período inicial de 12 meses. UN ويُقترح اتباع هذا التدبير على مدى فترة أولية مدتها اثنا عشر شهراً.
    Otras oportunidades están sujetas a plazos de tiempo más largos, y pueden requerir un período inicial de inversión antes de que se generen beneficios. UN وتتمتع فرص أخرى بمدى زمني أطول، وربما تتطلب فترة أولية من الاستثمار قبل تحقيق المكاسب.
    Se convino entre la oficina local y la BRCS que, tras un período inicial de dos años, se buscarían otras fuentes de financiación para la reunificación familiar. UN وتم الاتفاق بين المكتب الفرعي وجمعية الصليب اﻷحمر البريطاني على البحث عن مصادر بديلة للتمويل ﻷغراض لم شمل اﻷسر، وذلك بعد فترة أولية تمتد على سنتين.
    Sin embargo, hay un período inicial en el cual una persona puede ser detenida, oficialmente no más de tres horas, para ser examinada, comprobar su identidad y verificar sus antecedentes policiales. UN غير أن ثمة فترة أولية يمكن خلالها احتجاز شخص ما، لمدة لا تتجاوز، رسمياً، ثلاث ساعات، من أجل فرزهم وتدقيق هوياتهم والتحقق مما إذا كان لديهم سوابق في سجلات الشرطة.
    Preocupaba cada vez más la cuestión de las consecuencias que tendría para el Fondo General el aumento del volumen de los proyectos, habida cuenta de que los gastos periódicos conexos a cada proyecto recaerían en el Fondo General después de un período inicial de tres años. UN وظل تأثير الحجم المتزايد للمشاريع على الصندوق العام مصدر قلق متنام، ﻷن التكاليف المتكررة لبعض المشاريع تُقيد على الصندوق العام بعد فترة أولية مدتها ثلاث سنوات.
    La insuficiencia de crédito puede dar lugar a que los pobres no puedan beneficiarse de las oportunidades que entraña un período inicial de aprendizaje o de alto riesgo. UN وفرص الوصول غير الكافية للائتمانات ربما تحول دون استفادة الفقراء من الفرص التي تنطوي على انقضاء فترة أولية تكتسب فيها المعرفة أو على مخاطرة كبيرة.
    La insuficiencia de crédito puede dar lugar a que los pobres no puedan beneficiarse de las oportunidades que entraña un período inicial de aprendizaje o de alto riesgo. UN وفرص الوصول غير الكافية للائتمانات ربما تحول دون استفادة الفقراء من الفرص التي تنطوي على انقضاء فترة أولية تكتسب فيها المعرفة أو على مخاطرة كبيرة.
    La delegación de autoridad debía seguir en efecto durante un período inicial de un año, durante el cual el Departamento debía presentar un informe de mitad de período con una evaluación de su aplicación. UN وكان من المقرر أن يستمر تفويض السلطة قائما خلال فترة أولية قدرها عاما كان من المطلوب من الإدارة خلالها أن تقدم تقريرا عند انتصافها تقيّم فيه تنفيذها للعملية.
    Se destacó que, teniendo en cuenta las incertidumbres asociadas con las actividades en la Zona, todo plan de prospección y exploración debía estar sujeto a examen tras un período inicial. UN كما جرى التشديد على أنه مع مراعاة عوامل عدم اليقين المقترنة بالأنشطة التي تجري في المنطقة، فإن أي خطة للتنقيب والاستكشاف ينبغي أن تخضع لإعادة النظر فيها بعد فترة أولية.
    7. Marco temporal: un período inicial de dos años, con una ampliación de otros dos años por acuerdo mutuo entre los asociados. UN 7- الإطار الزمني: فترة أولية لمدة عامين، مع تمديد لعامين إضافيين باتفاق متبادل بين الشركاء.
    En relación con los migrantes irregulares, el Comisionado del Consejo de Europa dijo que la ley establecía un plazo inicial de detención de dos meses, transcurrido el cual podía concederse una prórroga de dos meses. UN وفيما يتعلق بالمهاجرين غير الشرعيين، قال المفوض إن القانون ينص على فترة أولية لا تتجاوز الشهرين. ثمّ يمكن منح تمديد بشهرين.
    :: En los compromisos básicos en favor de la infancia del UNICEF se promueve la reanudación de actividades educacionales específicas, que incluyan el tema de la solución de conflictos en las respuestas de emergencia, después del período inicial de seis a ocho semanas. UN :: شجع استئناف الأنشطة التعليمية المحددة في التزامات اليونيسيف الأساسية تجاه الأطفال، بما في ذلك الجهود الرامية إلى حل النزاعات في إطار أنشطة الاستجابة التعليمية في حالات الطوارئ، بعد فترة أولية تراوحت مدتها بين ستة وثمانية أسابيع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more