"فترة الحرب" - Translation from Arabic to Spanish

    • el período de la guerra
        
    • era de la guerra
        
    • época de la guerra
        
    • del período de la guerra
        
    • durante la guerra
        
    • el período de guerra
        
    • tiempo de guerra
        
    • el de la guerra
        
    • etapa de la guerra
        
    A menudo experimentamos una frustración amarga durante el período de la guerra fría. UN وكثيرا ما عانينا من مشاعر اﻹحباط المريرة خلال فترة الحرب الباردة.
    El Consejo de Seguridad se mantuvo virtualmente moribundo durante todo el período de la guerra fría, en el que los conflictos y las controversias se solucionaban en la mayor parte de los casos fuera del ámbito del Consejo. UN فلقد ظل مجلس اﻷمن ساكنا طوال فترة الحرب الباردة، وجرت تسوية الصراعات والمنازعات في غالب اﻷحيان خارج نطاق المجلس.
    Al surgir de la era de la guerra fría con una autoridad y eficacia que desmienten sus muchos años de esterilidad, el Consejo de Seguridad necesita también una reforma funcional. UN لئن كان مجلس اﻷمن يبزغ من فترة الحرب الباردة بسلطة وفعالية لم يشهدهما أثناء سنوات العقم الطويلة، فإنه، مع ذلك، بحاجة إلى إجراء اصلاح وظيفي.
    Unicamente durante la época de la guerra entre el Iraq y el Irán hubo vigilancia parcial y limitada de la correspondencia. UN علما أن مثل هذه الرقابة على المراسلات كانت موجودة بشكل جزئي ومحدود خلال فترة الحرب العراقية - اﻹيرانية.
    El separatismo agresivo se ha convertido en una de las principales amenazas a la paz y la seguridad internacionales luego del período de la guerra fría. UN لقد أصبح التمرد الانفصالي واحدا من التهديدات الرئيسية للسلم واﻷمن الدوليين بعد فترة الحرب الباردة.
    En resumen, estaban en un campo en Polonia durante la guerra y la policía les busca por matar a gente. Open Subtitles باختصار.. هم كانوا في معسكر حربي في بولندا فترة الحرب والشرطة تسعى لإيجادهم بتهمّة قتل بعض الأشخاص
    Las estadísticas de que se dispone sobre las pérdidas de recursos animales no representan la cifra real, ya que durante el período de guerra se produjo el mayor número de pérdidas. Sin embargo, las cifras correspondientes a ese período no pueden precisarse con exactitud. UN * إن الاحصائيات التي نشرت حول ما أصاب الثروة الحيوانية من خسائر لا تمثل الرقم الفعلي، ذلك أن فترة الحرب هي أكثر السنوات فداحة في نفوق الحيوانات من جراء مخلفات الحروب، وهي فترة لم تخضع للحصر الدقيق.
    Durante el período de la guerra fría el comercio mundial libre excedió las expectativas primeras, al llevar la riqueza y la prosperidad a aquéllos que habían aceptado tal régimen. UN وخلال فترة الحرب الباردة تجاوز نظام التجارة الحرة العالمي هذا التوقعات المبكرة بأن جلب الثروة والرفاهية الى من اتبعوه.
    Durante todo el período de la guerra civil, las Naciones Unidas han desempeñado un papel importante al proporcionar asistencia humanitaria a las víctimas de la lucha en Liberia. UN وكانت اﻷمم المتحدة قد قامت طوال فترة الحرب اﻷهلية بدور رئيسي في إتاحة المساعدة اﻹنسانية لضحايا الصراع في ليبريا.
    En el período de la guerra fría, los países con los arsenales más importantes y avanzados realizaron unos 1.000 ensayos nucleares cada uno, en su rivalidad por la supremacía y su carrera de armas nucleares. UN فخلال فترة الحرب الباردة أجرى كل من البلدين اللذين يملكان أكبر الترسانـات النوويـة وأكثـرها تطورا ٠٠٠ ١ تجربـة نوويـة تقريبـا، وذلك فـي سيـاق تنافسهمـا لتحقيـق التفـوق وفي سباق تسلحهما النووي.
    Pero en el plano regional el mundo no es en absoluto menos peligroso que en el período de la guerra fría. UN إلا أنه، على اﻷصعدة الاقليمية، لم يصبح العالم بأي شكل أقل خطورة مما كان عليه أثناء فترة الحرب الباردة.
    1. La carrera de armamentos nucleares y el control de las armas nucleares en el período de la guerra fría: el surgimiento del Tratado sobre la no UN سباق التسلح النووي والرقابة على اﻷسلحة النووية في فترة الحرب الباردة؛ ظهور معاهدة عدم الانتشار
    El PMA contribuyó considerablemente a proporcionar ayuda alimentaria a las personas necesitadas durante todo el período de la guerra. UN وقد قدم البرنامج إسهاماً ضخماً لتوفير المعونات الغذائية للمحتاجين على مدى فترة الحرب.
    Para muchos Estados, la seguridad está tan lejos y es tan difícil como sucedía durante la era de la guerra fría. UN إن اﻷمن بالنسبة لدول عديدة بعيد المنال كما كان خلال فترة الحرب الباردة.
    El mundo de la década de 1990 en muchos aspectos es más peligroso que el de la era de la guerra fría. UN وأصبح عالم التسعينات أكثر خطورة في جوانب كثيرة من فترة الحرب الباردة.
    La Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos fue creada hace 26 años durante la era de la guerra fría. UN لقد أنشئت لجنة استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية منذ ٢٦ عاما مضت اثناء فترة الحرب الباردة.
    El diálogo sobre desarme retrocedería prácticamente hasta el punto de partida, en la época de la guerra fría. UN وحوار نزع السلاح سيرتد إلى نقطة البداية في فترة الحرب الباردة.
    Sin duda, nos complace que las armas nucleares se hayan reducido drásticamente desde que alcanzaron su nivel máximo en la época de la guerra fría. UN ونحن، بلا شك، نرحب بأنه حصل تخفيض حاد في الأسلحة النووية من ذروتها في فترة الحرب الباردة.
    Aunque la Organización coexistió con la polarización política durante la época de la guerra fría, los pueblos y los gobiernos del mundo siguieron siéndole leales durante cinco decenios. UN وعلى الرغم مما عايشته هذه المنظمة من استقطابات سياسية في فترة الحرب الباردة فقد استمرت شعوب وحكومات العالم في التمسك بها على مدى هذه العقود الخمسة.
    Es de lamentar que, a pesar de haberse efectuado ciertas reducciones, se mantenga hasta hoy el peligroso enfrentamiento nuclear heredado del período de la guerra fría. UN ومما يؤسف له أنه على الرغم من بعض التخفيضات، يستمر حتى اليوم وجود المقداح الشعري للمواجهة النووية الموروث من فترة الحرب الباردة.
    Con los residuos del almacenamiento excesivo de armas durante la guerra fría se han abierto verdaderos bazares de armas. UN وقد أسفرت مخلفات تراكم اﻷسلحـــة المفـــرط في فترة الحرب الباردة عن ظهور أسواق لبيع السلاح لكل من يطلبه.
    En general, el nivel de cooperación de la República Srpska con el Tribunal sigue siendo insuficiente, puesto que no ha proporcionado información alguna sobre el paradero de Karadžić ni sobre el de Mladić ni ha remitido a La Haya documentación sobre el período de guerra. UN وبصورة عامة، لا يزال مستوى تعاون جمهورية صربسكا مع المحكمة غير كاف، لأنها لم تُقدم أية معلومات عن كاراديتش وملاديتش، ولم تنقل وثائق فترة الحرب إلى لاهاي.
    Esto es particularmente cierto con respecto a los fugitivos que siguen prófugos y al acceso a la documentación de tiempo de guerra. UN وهذا هو الحال على وجه الخصوص بالنسبة للفارين من العدالة، الذين لا يزالون مطلقي السراح، وبالنسبة لوثائق فترة الحرب.
    Este período es el de la guerra y el del cese del fuego. UN وهذه الفترة هي فترة الحرب ووقف اطلاق النار.
    41. El orador observa en particular la " resistencia " del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, que ha sobrevivido a la etapa de la guerra fría y el enfrentamiento mundial. UN ٤١ - ونوه المتحدث ﺑ " حيوية " المعاهدة، فقد خرجت سالمة من فترة " الحرب الباردة " والمواجهة العالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more