Estas tres áreas representan el 55% de todos los gastos de asistencia a los programas durante el último bienio. | UN | وتمثل هذه المجالات الثلاثة 55 في المائة من جميع نفقات المساعدة البرنامجية خلال فترة السنتين الأخيرة. |
Durante el último bienio, la Caja continuó aumentando las inversiones relacionadas con el desarrollo. | UN | وواصل الصندوق زيادة الاستثمارات المتصلة بالتنمية خلال فترة السنتين الأخيرة. |
Esos ciclos de inversiones se están reduciendo actualmente tras haberse conseguido rendimientos sólidos en el último bienio. | UN | ويجري حاليا تكييف نسبة الاستثمار في الأسهم الدورية بعد الإعلان عن عائدات قوية في فترة السنتين الأخيرة. |
El número de solicitudes de reuniones informativas (70) estuvo ligeramente por debajo de las recibidas en el bienio anterior. | UN | وانخفض عدد طلبات عقد الإحاطات انخفاضاً طفيفاً عن مستوى فترة السنتين الأخيرة ليصل إلى 70 طلباً. |
Se enviaron 37 comunicaciones de correo electrónico, el doble que en el bienio anterior. | UN | وأُرسلت سبع وثلاثون رسالة عبر البريد الإلكتروني، مما ضاعف مستوى فترة السنتين الأخيرة. |
Las proyecciones de ingresos y gastos correspondientes al bienio 1994-1995 se basan en la experiencia adquirida en los últimos bienios. | UN | وتستند اسقاطات اﻹيرادات والمصروفات لفترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥ إلى التجربة المكتسبة خلال فترة السنتين اﻷخيرة. |
41. El mantenimiento de sólidas comunicaciones con los principales sectores interesados de la CLD fue una de las esferas de trabajo clave durante el pasado bienio. | UN | 41- وكان الاتصال السليم مع دوائر الاتفاقية مجالاً رئيسياً لعمل الآلية العالمية في فترة السنتين الأخيرة. |
Durante el último bienio la Caja siguió tratando de realizar inversiones en países en desarrollo. | UN | وقد واصل الصندوق بذل الجهود من أجل الاستثمار في البلدان النامية خلال فترة السنتين الأخيرة. |
A continuación se proporciona un resumen de los resultados de la gestión en el último bienio. | UN | ويرد أدناه موجز للنتائج الإدارية في فترة السنتين الأخيرة. |
En el último bienio, la Unión Europea y sus Estados miembros han sido los principales contribuyentes al presupuesto de la Organización. | UN | وفي فترة السنتين الأخيرة كان الاتحاد الأوروبي والدول الأعضاء فيه، أكبر مساهم في ميزانية المنظمة. |
5. el último bienio ha mostrado un incremento sustancial en la oferta de información provista por medios espaciales de terceros. | UN | 5- وقد شهدت فترة السنتين الأخيرة زيادة كبيرة في الامدادات بالمعلومات المتوفرة من موارد فضائية على الصعيد الدولي. |
Una es que las evaluaciones realizadas durante el último bienio fueron útiles de distintos modos, aunque su alcance no fuera exhaustivo ni sus resultados se utilizaran de manera sistemática. | UN | ومن بين هذه الملاحظات أن التقييمات التي أُنجزت في فترة السنتين الأخيرة كانت مفيدة من عدة أوجه، حتى بالرغم من أن تغطيتها لم تكن شاملة وبالرغم من أن نتائجها لم تُستخدم بانتظام. |
Los proyectos piloto que se llevaron a cabo en el último bienio para integrar la autoevaluación en el marco de la consecución de resultados produjeron enseñanzas útiles. | UN | 48 - أسفرت المشاريع الرائدة المضطلع بها أثناء فترة السنتين الأخيرة لإدماج التقييم الذاتي ضمن الإطار القائم على أساس النتائج عن دروس إرشادية. |
Este aspecto del presupuesto ha cobrado gran importancia desde el último bienio, en comparación con años anteriores en que la fortaleza del dólar permitió obtener economías considerables; | UN | وقد شهد هذا الجانب من الميزانية نموا ملموسا منذ فترة السنتين الأخيرة إذا ما قورن بالسنوات السابقة التي أدت خلالها قوة الدولار الأمريكي إلى تحقيق وفورات كبيرة؛ |
Durante el último bienio ha habido importantes avances, especialmente por lo que respecta a la entrada en vigor de acuerdos internacionales sobre desechos generados por buques y contaminación procedente de fuentes y actividades terrestres. | UN | وقد شهدت فترة السنتين الأخيرة تطورات إيجابية هامة، ولا سيما فيما يتعلق ببدء سريان الاتفاقات الدولية بشأن النفايات الناجمة عن السفن والتلوث الناجم عن المصادر والأنشطة البرية. |
En total, esto representa aproximadamente la mitad de lo que se comunicó en el bienio anterior. | UN | ويمثل ذلك إجمالاً نحو نصف ما أُبلغ عنه في فترة السنتين الأخيرة. |
Varias de las iniciativas que se pusieron en marcha durante el bienio anterior afectaron a los servicios de gestión y operacionales y dieron lugar a una división racionalizada de las responsabilidades y una concentración del apoyo operacional. | UN | 86 - وأثرت عدة مبادرات انطلقت خلال فترة السنتين الأخيرة على الخدمات الإدارية والتنفيذية وأدت إلى ترشيد توزيع المسؤوليات وحشد الدعم التنفيذي. |
Los gastos relacionados con las actividades de los programas aumentaron de 390,1 millones de dólares en el bienio anterior a 456,3 millones de dólares en el bienio actual. | UN | 8 - وزادت النفقات المتكبدة فيما يتعلق بالأنشطة البرنامجية من 390.1 مليون دولار في فترة السنتين الأخيرة إلى 456.3 مليون دولار في فترة السنتين الجارية. |
Los gastos relacionados con las actividades de los programas aumentaron de 390,1 millones de dólares en el bienio anterior a 456,3 millones de dólares en el bienio 2004-2005. | UN | وزادت النفقات المتكبدة في الأنشطة البرنامجية من 390.1 مليون دولار في فترة السنتين الأخيرة إلى 456.3 مليون دولار في فترة السنتين 2004-2005. |
El crecimiento propuesto en esta partida obedece al considerable incremento de los gastos en comunicaciones durante los últimos bienios al haber aumentado el uso de los medios de transmisión por facsímil y correo electrónico entre la Sede y las dependencias del Departamento sobre el terreno; | UN | ويعزى النمو المقترح تحت هذا البند الى زيادات كبيرة في تكاليف الاتصالات خلال فترة السنتين اﻷخيرة نتيجة للاستعمال المتزايد للفاكسيميلي واﻹرسال بالبريد الالكتروني بين المقر ووحدات اﻹدارة في الميدان؛ |
En todo caso, sólo ahora se están disipando los efectos secundarios de la inversión excedentaria y la burbuja de acciones que generó. Durante el pasado bienio, las economías del mundo experimentaron unas bajas tasas de inflación -- y en algunos casos, como el Japón, deflación -- , pues la capacidad excedentaria dio lugar a una oferta excedentaria y a una atonía de la demanda. | UN | ومع ذلك، فإن الآثار المترتبة على الاستثمار الزائد وما نتج عنه من تضخم للأسهم لم تنحسر إلا في الآونة الأخيرة، وخلال فترة السنتين الأخيرة شهدت الاقتصادات العالمية انخفاضا في التضخم، بل وانكماشا في بعض الحالات مثل اليابان - حيث أدت القدرات الإنتاجية الزائدة إلى زيادة في العرض وقلة الطلب. |
Desde el último bienio, los fondos para fines generales y los fondos en concepto de gastos de apoyo a los programas presentaban un total acumulado de obligaciones tras el cese en el servicio por valor de 35,7 millones de dólares, cifra de la que 15,2 millones de dólares eran imputables solo al último bienio, estado al que contribuyó la reducción de los tipos de descuento aplicados por los actuarios. | UN | وفي فترة السنتين الأخيرة، تحملت الأموال العامة الغرض وأموال تكاليف دعم البرامج مبلغاً إجمالياً متراكماً قدره 35.7 مليون دولار من الالتزامات المتعلقة بنهاية الخدمة. ومن ذلك المبلغ، احتُسِب مبلغ 15.2 مليون دولار لتغطية فترة السنتين الأخيرة وحدها، وذلك بسبب تخفيض نسب الخصم التي استخدمها الاكتواريون. |
Las grandes misiones que no se previeron a finales del último bienio, como las del Afganistán, la República Democrática del Congo, Liberia, y posiblemente el Iraq, plantearán importantes exigencias a la División en el bienio próximo. | UN | وستضع البعثات الرئيسية التي لم تكن متوقعة في نهاية فترة السنتين الأخيرة بما فيها البعثات إلى أفغانستان وجمهورية الكونغو الديمقراطية وليبريا وربما العراق، كبيرة على الشعبة في فترة السنتين المقبلة. |
IV. Desafíos y oportunidades El Administrador considera que durante el bienio pasado se confirmó una vez más la importante contribución del voluntariado al desarrollo y la paz. | UN | 93 - يرى مدير البرنامج أن فترة السنتين الأخيرة أكدت مرة أخرى أهمية الإسهام الذي يقدمه العمل التطوعي في التنمية والسلام. |