"فترة الغزو والاحتلال" - Translation from Arabic to Spanish

    • el período de la invasión y ocupación
        
    • el período de invasión y ocupación
        
    • del período de la invasión y ocupación
        
    El reclamante afirma que, durante el período de la invasión y ocupación, su contacto con el Ministerio de Defensa se limitó a la coordinación para evitar las víctimas mortales, por ejemplo avisando a los ciudadanos antes de los ataques de misiles scud. UN ويؤكد صاحب المطالبة أن اتصالاته مع وزارة الدفاع اقتصرت أثناء فترة الغزو والاحتلال على التنسيق لتجنب الإصابات، وتضمنت أموراً منها إخطار المواطنين قبل حدوث الهجوم بصواريخ سكود.
    Los reclamantes piden indemnización por la pérdida de los ingresos previstos durante el período de la invasión y ocupación y, en algunos casos, por la reducción de los ingresos durante largos períodos después de la invasión y ocupación. UN ويلتمس أصحاب المطالبات تعويضاً عن خسارة الدخل الذي كان متوقعاً خلال فترة الغزو والاحتلال وكذلك، في بعض الحالات، عن انخفاض الإيرادات أثناء فترات طويلة من الزمن بعد ذلك.
    Por otra parte, en la estimación de las pérdidas no se tienen en cuenta posibles factores de confusión, como la disminución de la actividad pesquera en el período de la invasión y ocupación y en un período posterior. UN كما أن تقدير الخسارة لا يضع في الحسبان احتمال وجود عوامل مشوشة، مثل نقص نشاط الصيد أثناء فترة الغزو والاحتلال وبعده بوقت قليل.
    El reclamante aduce que, tras la liberación, trató de retirar esos depósitos pero el Gulf Bank se negó a realizar los pagos consiguientes basándose en que todas las transacciones realizadas durante el período de invasión y ocupación habían quedado anuladas a causa de su ilegalidad y de acuerdo con un decreto del Gobierno kuwaití a tal efecto. UN ويدعي صاحب المطالبة أنه حاول بعد التحرير سحب تلك الودائع، لكن بنك الخليج رفض سحب هذه الودائع مستندا بذلك إلى أن جميع التعاملات التي تمت أثناء فترة الغزو والاحتلال تعتبر لاغية بسبب عدم مشروعيتها بموجب مرسوم حكومي كويتي أصدر لهذا الغرض.
    213. Con respecto a la reclamación de la KAFCO por la pérdida de combustible Jet A-1 y de 970 cuartos de galón de los Estados Unidos de lubricante Chevron Hy-Jet IV de sus tanques de almacenamiento, el Grupo examinó el registro del inventario permanente de la KAFCO en que constaban los movimientos de los productos que la empresa almacenaba antes y después del período de la invasión y ocupación. UN 213- وفيما يتعلق بمطالبة كافكو بالتعويض عن خسارة وقود الطائرات النفاثة من طراز ألف-1 و970 كوارتاً أمريكياً من زيت التشحيم شيفرون هاي جات الرابعة من صهاريجها المعدة للتخزين، استعرض الفريق سجل الجرد الدائم لكافكو، الذي يسجل حركة المنتوجات التي تخزنها الشركة قبل فترة الغزو والاحتلال.
    El Grupo considera que las pruebas referidas al volumen de existencias mantenidas en la fecha de la invasión no justifican la cantidad de existencias que el reclamante dice que fue robada, confiscada o vendida durante el período de la invasión y ocupación del Iraq. UN ويخلص الفريق إلى أن الأدلة المتعلقة بحجم المخزون المتاح في تاريخ الغزو لا تؤيد مقدار المخزون الذي يذكر صاحب المطالبة أنه سُرق أو تمت مصادرته أو بيعه في فترة الغزو والاحتلال العراقيين.
    263. Por otra parte, el Grupo considera que Kuwait se hallaba en la imposibilidad de entregar petróleo o productos petroleros durante el período de la invasión y ocupación por el Iraq. UN 263- ويرى الفريق أيضا أن الكويت كانت غير قادرة على الإمداد بالنفط أو بالمنتجات النفطية خلال فترة الغزو والاحتلال العراقيين.
    Esencialmente, esos reclamantes aducen los mismos hechos que los propietarios de hoteles, es decir, que el descenso del número de llegadas de turistas a Egipto durante el período de la invasión y ocupación provocó una disminución de sus ingresos comerciales, por la que piden una indemnización. UN ويورد أصحاب المطالبات هؤلاء بصورة أساسية الوقائع نفسها التي يوردها أصحاب الفنادق، أي أن الانخفاض في عدد السياح القادمين الى مصر خلال فترة الغزو والاحتلال قد أدى الى هبوط في ايرادات مشاريعهم التجارية التي يطلبون تعويضاً عنها.
    135. Algunos reclamantes que mantenían oficinas en Kuwait se vieron obligados a interrumpir sus operaciones en el país durante el período de la invasión y ocupación por el Iraq. UN 135- اضطر بعض أصحاب المطالبات الذين احتفظوا بمكاتبهم في الكويت إلى وقف عملياتهم في الكويت في فترة الغزو والاحتلال العراقيين.
    142. Algunos reclamantes con oficinas en Kuwait indemnizaron a los empleados de su oficina en ese país por los bienes personales que se perdieron o resultaron dañados en Kuwait durante el período de la invasión y ocupación. UN 142- قام عدد من أصحاب المطالبات الذين يملكون مكاتب في الكويت بتعويض موظفي مكاتبهم في الكويت عن الممتلكات الشخصية التي فقدت أو أتلفت في الكويت خلال فترة الغزو والاحتلال.
    164. Varios reclamantes piden indemnización por los bienes materiales robados, perdidos o destruidos en el Iraq y Kuwait durante el período de la invasión y ocupación. UN 164- يلتمس عدة مطالبين تعويضاً عن الممتلكات المادية التي سرقت أو ضاعت أو أتلفت في العراق والكويت أثناء فترة الغزو والاحتلال.
    128. Varios reclamantes de esta serie piden indemnización por cosas materiales robadas, perdidas o destruidas en el Iraq y Kuwait durante el período de la invasión y ocupación. UN 128- يلتمس عدة مطالبين في إطار هذه الدفعة تعويضاً عن الممتلكات المادية التي سرقت أو ضاعت أو أتلفت في العراق والكويت أثناء فترة الغزو والاحتلال.
    150. Varios reclamantes piden indemnización por los bienes materiales robados, perdidos o destruidos en el Iraq y Kuwait durante el período de la invasión y ocupación. UN 150- يلتمس عدد من أصحاب المطالبات تعويضاً عن الممتلكات المادية التي سرقت أو ضاعت أو أتلفت في العراق والكويت أثناء فترة الغزو والاحتلال.
    80. En respuesta a la notificación del artículo 34, Minimax declara que la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq provocó la salida de todos sus empleados de Kuwait y el cese de la actividad mercantil durante el período de la invasión y ocupación. UN 80- وتذكر شركة مينيماكس في ردها على الإشعار الموجه إليها بموجب المادة 34 أن غزو العراق واحتلاله للكويت قد أفضيا إلى رحيل جميع موظفيها من الكويت وإلى توقف أعمالها التجارية خلال فترة الغزو والاحتلال.
    143. Varios reclamantes piden indemnización por bienes corporales robados, perdidos o destruidos en el Iraq y Kuwait durante el período de la invasión y ocupación. UN 143- يلتمس عدد من أصحاب المطالبات تعويضاً عن الممتلكات المادية التي سرقت أو ضاعت أو دمرت في العراق والكويت أثناء فترة الغزو والاحتلال.
    141. Varios reclamantes piden indemnización por bienes corporales robados, perdidos o destruidos en el Iraq y Kuwait durante el período de la invasión y ocupación. UN 141- يلتمس عدد من أصحاب المطالبات تعويضاً عن الممتلكات المادية التي سرقت أو ضاعت أو دمرت في العراق والكويت أثناء فترة الغزو والاحتلال.
    39. Teniendo en cuenta su examen de las pruebas, el Grupo concluye que el reclamante no ha probado que sus cuentas en el extranjero estuviesen bloqueadas en el período de la invasión y ocupación. UN 39- ويخلص الفريق بعد استناده إلى استعراض الأدلة إلى أن صاحب المطالبة لم يثبت أن الحسابات الأجنبية كانت مغلقة خلال فترة الغزو والاحتلال.
    85. El reclamante afirmó haber sufrido trastornos causados por el estrés postraumático como resultado de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq e indicó que su esposa tuvo un parto difícil en el período de la invasión y ocupación. UN 85- ادّعى صاحب المطالبة أنه أصيب باضطرابات نفسية لاحقة للإصابة كنتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت وأن زوجته أنجبت طفلهما بولادة عسيرة أثناء فترة الغزو والاحتلال. والتمس تعويضاً بمبلغ قدره
    Del mismo modo, la escasez de mano de obra puede atribuirse tanto a la desarticulación de la mano de obra kuwaití y expatriada durante el período de invasión y ocupación como a otros factores tales como la vuelta a Kuwait de pocos trabajadores expatriados. UN وبالمثل، فإن العجز في القوى العاملة يمكن أن يُعزى إلى كل من تشتت القوى العاملة الكويتية والمغتربة أثناء فترة الغزو والاحتلال وإلى عوامل أخرى مثل الانخفاض العام في عودة القوى العاملة المغتربة إلى الكويت.
    128. La parte más importante de las pérdidas alegadas por el reclamante asciende a 4.772.030 KD (16.512.214 dólares de los EE.UU.) y se refiere a dinares kuwaitíes que el reclamante dice que recibió a cambio de sus existencias durante el período de invasión y ocupación. UN 128- ويتعلق الجانب الأكبر من الخسائر التي أكدها صاحب المطالبة بمبلغ 030 772 4 ديناراً كويتياً (214 512 16 دولاراً) للدنانير الكويتية التي يذكر صاحب المطالبة أنه تلقاها مقابل مخزونه في فترة الغزو والاحتلال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more