Teniendo en cuenta este factor, se calcula que se necesitará sustituir alrededor del 20% de las tiendas en el mandato actual. | UN | واذا أخذ هذا في الاعتبار، من المقدر أنه سيلزم أن يستعاض عن نحو ٢٠ في المائة من الخيام خلال فترة الولاية الحالية. |
La misma cuestión volvió a plantearse repetidamente durante el mandato actual. | UN | وقد تكررت إثارة القلق نفسه خلال فترة الولاية الحالية. |
El grupo de expertos deberá presentar su informe al Consejo de Seguridad al culminar el mandato en curso a fines de febrero de 2003. | UN | 92 - وينبغي أن تقدم الهيئة تقريرها إلى مجلس الأمن عند نهاية فترة الولاية الحالية التي تنتهي في شباط/فبراير 2003. |
Continuará la capacitación intensiva del Servicio de Intervención Rápida hasta que termine el mandato actual de la Misión, mediante el despliegue de una unidad de policía de la UNMISET. | UN | وسيستمر التدريب المكثف لوحدة التدخل السريع حتى نهاية فترة الولاية الحالية وييسره نشر وحدة شرطة مشكلة تابعة للبعثة. |
el mandato actual de los magistrados permanentes del Tribunal Penal Internacional para Rwanda termina el 24 de mayo de 2007. | UN | 1 - تنتهي فترة الولاية الحالية للقضاة الدائمين في المحكمة الجنائية الدولية لرواندا في 24 أيار/مايو 2007. |
Dos de los mayores infractores durante el mandato actual han sido Southern Ace y Saracen International. | UN | وكانت شركتا ساوثرن أيس وسراسن إنترناشونال من بين أسوأ المنتهكين خلال فترة الولاية الحالية. |
El Grupo no ha recibido ninguna información que sugiera que se ha incumplido con la resolución en el mandato actual. | UN | ولم يتلق الفريق أي معلومات تشير إلى انتهاك القرار خلال فترة الولاية الحالية. |
El anexo XI contiene una lista de todos los informes presentados por el Grupo de Expertos durante el mandato actual. | UN | ويتضمن المرفق الحادي عشر قائمة بجميع التقارير المقدمة من الفريق، خلال فترة الولاية الحالية. |
23. La cooperación del Gobierno de Côte d’Ivoire con el Grupo ha mejorado considerablemente durante el mandato en curso. | UN | 23 - تحسن تعاون حكومة كوت ديفوار مع الفريق على نحو ملحوظ خلال فترة الولاية الحالية. |
Es evidente que la UNTAES no podrá cumplir sus tareas en el período actual de su mandato. | UN | وقد بات واضحا أنه يستحيل على اﻹدارة الانتقالية أن تنجز مهامها في حدود فترة الولاية الحالية. |
En el período que abarca el presente mandato se han producido adelantos en varios aspectos de la vida de la aldea. | UN | وقد شهدت فترة الولاية الحالية حدوث تقدم في مجالات عديدة من حياة القرية. |
Lamentablemente, no se han registrado progresos a este respecto durante el período del actual mandato. | UN | ولسوء الحظ، لم يحرز أي تقدم في هذا الصدد خلال فترة الولاية الحالية. |
Durante su actual mandato, el Grupo de supervisión también utilizó las normas relativas a las pruebas y los procesos de verificación establecidos durante sus dos mandatos anteriores y descritos claramente en sus informes primero y segundo. | UN | كما استعملت في أثناء فترة الولاية الحالية المعايير الاستدلالية وعملية التحقق التي أرسيت أثناء فترتي ولاية الفريق السابقتين، والتي عرضها الفريق بوضوح في تقريريه السابقين. |
Anteriormente se había recibido un pago de 500.000 dólares para el período del mandato en curso. | UN | وكان قد قبض من قبل مبلغ ٠٠٠ ٥٠٠ دولار عن فترة الولاية الحالية. |
Lamentablemente, la ausencia de una decisión sobre la propuesta de magistrados ad lítem frustró el plan del Tribunal de concluir tantos juicios como pudiera durante el período de su mandato actual. | UN | ولسوء الحظ، أدى عدم وجود قرار بشأن الاقتراح الخاص بالقضاة المخصصين إلى تثبيط خطة المحكمة لاستكمال أكبر عدد ممكن من المحاكمات خلال فترة الولاية الحالية. |