"فترة خمسة" - Translation from Arabic to Spanish

    • un período de cinco
        
    • un plazo de cinco
        
    El Centro coordinó la difusión de 30 artículos de la Declaración Universal de Derechos Humanos durante un período de cinco días por el Canal 5 y dispuso que las estaciones locales recibieran informes radiofónicos especiales del Centro Internacional de Radiodifusión de la Sede. UN وقام المركز أيضا بتنسيق بث ٣٠ مادة من مواد اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان على امتداد فترة خمسة أيام على القناة الخامسة، كما نسق لتلقي المحطات المحلية تغذية لا سلكية خاصة من مركز اﻹذاعة الدولية في المقر.
    Ya hemos demostrado que podemos cumplir nuestra labor en un período de cinco semanas, de modo que espero que los dos días adicionales sean más que suficientes para satisfacer cualquier necesidad extra que podamos tener de celebrar otras negociaciones. UN لقد بينا من قبل أننا قادرون على إنجاز أعمالنا في فترة خمسة أسابيع، وبالتالي فإنني آمل أن يكون اليومان اﻹضافيان كافيين تماما لتلبية أية احتياجات إضافية قد تلزم لنا ﻹجراء المزيد من التفاوض.
    Las horas de trabajo se distribuyen en un período de cinco días, con excepción del os departamentos donde tienen que establecerse turnos. UN وتقسم ساعات العمل على فترة خمسة أيام، إلا في الإدارات التي يجب العمل فيها على فترات مناوبة.
    Es posible que la fiscalía presente pruebas de réplica; a este respecto, se espera que cuatro testigos declaren en un período de cinco días. UN وقد يقدم الادعاء العام أدلة داحضة، ويتوقع أن يؤدي خمسة شهود شهاداتهم في فترة خمسة أيام.
    Los extranjeros disponen ahora de un plazo de cinco días, en lugar de 24 horas, para interponer un recurso de extrema urgencia. UN وللأجانب الآن بموجب هذا القانون فترة خمسة أيام، بدلاً من 24 ساعة، لتقديم دعوى انتصاف على وجه السرعة.
    Por último, se recomendó que las futuras reuniones de los presidentes se celebraran en un período de cinco días como en el pasado. UN وأخيرا، تمت التوصية بعقد اجتماعات الرؤساء في المستقبل، طوال فترة خمسة أيام، على غرار ما كانت عليه في الماضي.
    La Comisión felicita a la ONUB por haber disminuido considerablemente sus tasas de puestos vacantes en un período de cinco meses. UN 19 - وتثني اللجنة على العملية لتخفيض معدلات شغور الوظائف بها بشكل كبير في غضون فترة خمسة أشهر.
    Para su reparación capital se necesitan aproximadamente 9.420.000 dólares, equivalentes a un gasto anual de 1.884.000 dólares durante un período de cinco años, que no ha podido ser asumido a partir de la limitación de recursos impuesta por el bloqueo. UN ويستلزم إصلاحها قرابة 000 420 9 دولار، وهو ما يعادل إنفاقا سنويا قدره 000 884 1 دولار على مدار فترة خمسة سنوات، وهو ما لم يتسن القيام به نظرا لندرة الموارد نتيجة الحصار المفروض.
    El UNIFEM prestó apoyo a cuatro estudios sobre los derechos de las mujeres indígenas en el Caribe realizados a lo largo de un período de cinco meses en Belice, Dominica, Guyana y Suriname. UN ودعم صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة أربع دراسات عن حقوق نساء الشعوب الأصلية في منطقة البحر الكاريبي، أُجريت على امتداد فترة خمسة أشهر في بليز ودومينيكا وسورينام وغيانا.
    Durante un período de cinco días, las fuerzas militares llevaron a cabo operaciones de búsqueda y utilizaron una escuela como centro de detención e interrogación. UN وخلال فترة خمسة أيام، أجرى الجيش عمليات بحث واستخدم إحدى المدارس كمركز للاعتقال والاستجواب.
    Según el Secretario General, se debería consignar y prorratear un monto de 690,3 millones de dólares en cifras brutas durante un período de cinco meses. UN إذ أن الاعتماد والتقسيم الذي طلبه اﻷمين العام كان ينبغي أن يسفر عن مبلغ إجماليه ٣,٦٩٠ مليون دولار على مدى فترة خمسة أشهر.
    El Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial había sufrido la dimisión de un número sin precedentes de cuatro miembros, particularmente por motivos familiares y de salud, en un período de cinco meses. UN 23 - وشهدت لجنة القضاء على التمييز العنصـــري حدثا لا سابق له، تمثل في استقالة أربعة من أعضائها في غضون فترة خمسة أشهر، لأسباب صحية وعائلية على وجه التحديد.
    La Fundación pro Naciones Unidas acordó otorgar 5 millones de dólares por cada 10 millones que aportara la Alianza Mundial para el Fomento de la Vacunación y la Inmunización, a lo largo de un período de cinco años a partir de 2005. UN ووافقت مؤسسة الأمم المتحدة على تقديم 5 ملايين دولار مقابل كل 10 ملايين دولار يقدمها التحالف العالمي للقاحات والتحصين على مدى فترة خمسة أعوام ابتداء من عام 2005.
    A lo largo de un período de cinco meses, la Fiscalía, tras recabar el consentimiento de esas personas, fue divulgando dicho material o poniéndolo a disposición de los magistrados para que determinaran el método adecuado para divulgar cada documento. UN وعلى مدى فترة خمسة أشهر، وبعد أن حصل الادعاء العام على موافقة مقدمي المعلومات المعنيين، كشف عن هذه المواد أو أتاحها للقضاة الذين تمكنوا من تحديد الأسلوب المناسب للكشف عن كل وثيقة.
    Ejemplo de ello fue un contrato inicialmente adjudicado en abril de 1993 a un contratista para el suministro de raciones a la ONUMOZ por un período de cinco meses, desde el 1º de junio hasta el 31 de octubre de 1993. UN ٨٧ - ومن اﻷمثلة على ذلك عقد منح في بادئ اﻷمر في نيسان/أبريل ١٩٩٣ ﻷحد المقاولين لتوريد حصص إعاشة إلى عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق يغطي فترة خمسة أشهر من ١ حزيران/يونيه إلى ٣١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣.
    El plan comprende la desmovilización completa de los ex combatientes de la UNITA de todos los centros de selección y desmovilización y centros especiales para lisiados en un período de cinco meses, que comenzaría en marzo, con arreglo a un enfoque regional. UN وتستلزم الخطة إتمام تسريح أفراد يونيتا السابقين في جميع مراكز الاختيار والتسريح ومن المراكز الخاصة بالمعوقين خلال فترة خمسة أشهر، تبدأ في آذار/مارس ووفقا لنهج إقليمي.
    Transkomplekt celebró un contrato con el guardia de seguridad, de fecha 14 de enero de 1991, para la protección del campamento durante un período de cinco meses. UN وقد أبرمت الشركة عقداً مع حارس الأمن بتاريخ 14 كانون الثاني/يناير 1991 لتوفير الحماية لموقع المشروع على مدى فترة خمسة أشهر.
    Aunque esa evaluación fue el resultado de un proceso amplio en que participaron muchos científicos y expertos durante un período de cinco años y se basó en muchas fuentes de datos disponibles, nuestra capacidad para extraer conclusiones definitivas acerca del estado de los ecosistemas marinos y los efectos de las actividades humanas es aún tan limitada que constituye un motivo de preocupación. UN ورغم أن هذا التقييم وليد جهد شامل اقتضي مشاركة عدد كبير من العلماء والخبراء على مدار فترة خمسة أعوام واعتمد على الكثير من المصادر المتاحة للمعلومات، لكن قدرتنا على استخلاص استنتاجات مؤكدة عن حالة النظم البيئية البحرية ودرجة تأثير الأنشطة البشرية؛ لا تزال محدودة بدرجة تبعث على القلق.
    Teniendo en cuenta estos principios, el Japón pretende aumentar su asistencia para el desarrollo a fin de alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio mediante el pleno cumplimiento de los compromisos asumidos el año pasado para incrementar el volumen de su asistencia oficial para el desarrollo en 10 mil millones de dólares en un período de cinco años y duplicar su asistencia oficial para el desarrollo a África en un período de tres años. UN وبموجب هذه المبادئ، تعتزم اليابان تعزيز مساعدتها الإنمائية لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، بالتنفيذ الأمين للالتزامات التي قطعت في العام الماضي بزيادة حجم مساعدتها الإنمائية الرسمية بمبلغ 10 بلايين دولار خلال فترة خمسة أعوام، وبمضاعفة مساعدتها الإنمائية الرسمية لأفريقيا خلال فترة ثلاثة أعوام.
    Como no era posible que un preso agotase todos los recursos en un plazo de cinco años, en la práctica no podía imponerse la pena capital, que no se había ejecutado desde 1995. UN وبما أنه لا يمكن في الوقت الحاضر للسجين استنفاد سبل الطعن المتاحة له في غضون فترة خمسة أعوام، فإنه من غير الممكن عملياً تسليط عقوبة الإعدام التي لم تطبق منذ عام 1995.
    Expirado un plazo de cinco años la jurisdicción que pronunció la medida puede suprimir la inscripción de oficio o a solicitud del interesado o del Ministerio Público (artículos 562 y 563 del Código de Enjuiciamiento Criminal). UN وبعد انقضاء فترة خمسة أعوام يجوز للمحكمة التي قضت بالتدبير شطب التسجيل، من تلقاء نفسها أو بناء على طلب صاحب الشأن أو النيابة العامة )المادتان ٢٦٥ و٣٦٥ من قانون اﻹجراءات الجنائية(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more