En otros países como Uganda, el sistema postal es prácticamente inexistente tras un largo período de descuido y decadencia. | UN | وفي بلدان أخرى مثل أوغندا، دخل النظام البريدي طور الاحتضار بعد فترة طويلة من اﻹهمال والتردي. |
Es bueno ver que Bosnia y Herzegovina está recuperándose, en forma lenta pero constante, de un largo período de guerra devastadora. | UN | إنه لجميل أن نرى البوسنة والهرسك تتعافى ببطء وإن بصورة مطردة من آثار فترة طويلة من الحرب المدمرة. |
Estas inversiones en infraestructura son importantes y se prevé que tengan un rendimiento bajo pero estable durante un largo período de tiempo. | UN | وهذه الاستثمارات في البنى التحتية هامة ويُتوقع أن تُؤتي عوائد متدنية ولكن مستقرة على مدى فترة طويلة من الزمن. |
Después de la independencia, Burundi pasó por un prolongado período de crisis cíclicas internas, como se indica a continuación: | UN | وشهدت بوروندي بُعيد استقلالها فترة طويلة من الأزمات الداخلية المتواترة التي كان من بينها ما يلي: |
Asimismo, los promotores locales celebraron reuniones periódicas de promoción y otras actividades a lo largo de un período de tiempo considerable. | UN | وبصورة مماثلة، عقد المناصرون المحليون اجتماعات منتظمة للدعوة وقاموا بأنشطة أخرى خلال فترة طويلة من الزمن. |
Durante un período prolongado de tiempo, participa en la labor de los órganos de las Naciones Unidas que se ocupan de diversos aspectos relativos al personal. | UN | وشارك على مدى فترة طويلة من الزمن في عمل هيئات الأمم المتحدة المعنيــة بمختلـــف جوانب شؤون الموظفين. |
Africa se encuentra inmersa en una crisis económica generalizada de una gravedad sin precedentes, que es el resultado de un largo período de recesión económica. | UN | لقد كانت افريقيا فريسة ﻷزمة اقتصادية واسعة النطاق لم يسبق لحدتها مثيل، نجمت عن فترة طويلة من الكساد الاقتصادي. |
Tras un largo período de estancamiento, la economía mundial está preparada para su primera expansión importante. | UN | وأخذ الاقتصاد العالمي يتوازن بتحقيق أول توسع هام له بعد فترة طويلة من الركود. |
En ese marco de crecientes libertades que hoy exhibe la región merece destacarse el histórico proceso electoral de El Salvador, con el que se superó un largo período de enfrentamiento. | UN | وفي إطار الحرية المتنامية التي تتجلى في المنطقة اﻵن، أود أن أشيد بصفة خاصة بعملية الانتخابات التاريخية في السلفادور التي طرحت وراءها فترة طويلة من المواجهة. |
Reconoció, en fin, que la desposesión de los indígenas se había producido poco a poco durante un largo período de tiempo. | UN | وأخيراً، اعترفت أن نزع ملكية السكان اﻷصليين حدث شيئا فشيئا عبر فترة طويلة من الوقت. |
Hoy celebramos el cuarto aniversario del establecimiento de un Mozambique pacífico después de un largo período de incertidumbre en nuestra historia. | UN | نحتفل اليوم بالذكرى السنوية الرابعة ﻹرساء السلام في ربوع موزامبيق بعد فترة طويلة من الغموض والشكوك التي أحاطت بتاريخنا. |
197. Las pruebas aportadas por Technocon acreditan que se hicieron unos 20 viajes de autobús durante un largo período de tiempo. | UN | 197- وأثبتت الأدلة التي قدمتها تكنكون أن ناقلات الركاب قامت بزهاء 20 رحلة على فترة طويلة من الزمن. |
Para que la promoción sea eficaz es necesario un esfuerzo continuo durante un largo período de tiempo. | UN | فأنشطة الدعوة الفعالة تستوجب بذل جهود متواصلة على مدى فترة طويلة من الزمن. |
Las negociaciones entre las dos partes y los tres mediadores se reanudaron después de un largo período de inacción. | UN | فقد استؤنفت المفاوضات بين الطرفين والوسطاء الثلاثة بعد فترة طويلة من الركود. |
La tasa de crecimiento económico aumentó al 7,7% después de un prolongado período de estancamiento, mientras la inflación se mantiene por debajo del 1%. | UN | وقد ارتفع معدل النمو الاقتصادي إلى ٧,٧ في المائة بعد فترة طويلة من الركود وأصبحت نسبة التضخم اﻵن أقل من ١ في المائة. |
Cada vez resulta más difícil justificar un prolongado período de inactividad en la Conferencia de Desarme. | UN | ومن العسير بشكل متزايد تبرير فترة طويلة من الخمول في مؤتمر نزع السلاح. |
Las soluciones efectivas para el problema habitacional se desarrollan a nivel local a través de un proceso que desarrolle la confianza entre los asociados durante un período de tiempo considerable; | UN | ويجري تطوير الحلول الفعالة لمشكلة المأوى محلياً عن طريق عملية تنمية الثقة بين الشركاء عبر فترة طويلة من الزمن؛ |
Durante un período prolongado de tiempo, participa en la labor de los órganos de las Naciones Unidas que se ocupan de diversos aspectos relativos al personal. | UN | وشارك على مدى فترة طويلة من الزمن في عمل هيئات الأمم المتحدة المعنيــة بمختلـــف جوانب شؤون الموظفين. |
Hay un vellocino de oro, tejido hace mucho tiempo por las brujas Estigias. | Open Subtitles | هناك الصوف الذهبي، المنسوجة منذ فترة طويلة من قبل السحرة جهنمي. |
Llevamos mucho tiempo manteniendo correspondencia y recientemente me ha confiado que puede que haya un séptimo planeta en nuestro sistema solar. | Open Subtitles | كنا منذ فترة طويلة من المراسلات و قد أَسّر لي مُؤخرًا أننا ربما الكوكب السابع في مجموعتنا الشمسية |
También se está estudiando la situación de los residentes que no sean nacionales de Montserrat y hayan vivido en la isla durante mucho tiempo según el caso. | UN | ويجري النظر في حالة المقيمين في مونتسيرات منذ فترة طويلة من غير سكانها وذلك على أساس كل حالة على حدة. |
Diversas organizaciones del sistema se han ocupado durante un período considerable de tiempo del fomento de la capacidad de las organizaciones de la sociedad civil, especialmente en los países en desarrollo. | UN | ولقد انكب عدد من مؤسسات المنظومة على مدى فترة طويلة من الزمن على بناء قدرات منظمات المجتمع المدني، وخاصة في البلدان النامية. |
Un factor económico que ha constituido una problemática especial para los países en desarrollo, especialmente en África, ha sido la necesidad de hacer frente a una caída prolongada de los precios de las exportaciones de productos básicos. | UN | كان أحد العوامل الاقتصادية الذي فرض تحديات كبيرة على البلدان النامية، ولا سيما في افريقيا، هو الحاجة إلى مواجهة فترة طويلة من التدهور في أسعار صادرات السلع اﻷساسية. |
Los tres magistrados son perfectamente conscientes de la necesidad de agilizar en toda la medida de lo posible las actuaciones y aseguraron a la Mesa que, en su opinión, su participación en la causa Celebici debería terminar con bastante antelación a la expiración del período de 12 meses. | UN | ويدرك القضاة الثلاثة جيدا ضرورة المضي في المحاكمة بأسرع قدر ممكن، وأكدوا للمكتب أنهم يرون أن اﻹجراءات القضائية في قضية سيليبيسي ستنتهي قبل فترة طويلة من انتهاء فترة الاثنى عشر شهرا. |
Todos los secuestrados fueron posteriormente liberados ilesos tras soportar largos períodos de cautividad. | UN | وأُطلق سراح جميع المختطَفين في وقت لاحق دون أن يصابوا بأذى بعد فترة طويلة من الأسر. |
Recordó que en su país se habían producido graves violaciones de los derechos humanos, tanto en tiempo de guerra como durante el largo período de dictadura. | UN | وأشار إلى أن الفلبين شهدت تجاوزات كبيرة مسّت حقوق الإنسان سواء خلال أوقات الحرب أو أثناء فترة طويلة من الدكتاتورية. |
Abolimos entonces el ejército e iniciamos una larga etapa de crecimiento económico con bienestar social y estabilidad política. | UN | وبذلك ألغينا جيشنا وبدأنا فترة طويلة من النمو الاقتصادي، مصحوبة بالرفاه الاجتماعي والاستقرار السياسي. |
Por sus tratamientos médicos, su tiempo de recuperación, por no mencionar las pontenciales consecuencias a largo plazo de sus injurias. | Open Subtitles | من اجل علاجاتها الطبية, وفترة النقاهة ليس لاحتمالية فترة طويلة من الاعاقة بسبب اصابتها |
La víctima pudo haber sido envenenada durante un largo periodo de tiempo. | Open Subtitles | معنى؟ الضحية قد تم تسمم أكثر فترة طويلة من الزمن. |