Conviene señalar que esto no implicará realizar un nuevo estudio, reduciéndose a un breve período de vigilancia la aplicación del Plan de Acción. | UN | وينبغي ملاحظة أن ذلك ينطوي على إعداد دراسة جديدة، بل فترة قصيرة من رصد تنفيذ خطة العمل تلك. |
14. Transferencias de dinero hacia o desde el extranjero, en cantidades similares, durante un breve período de tiempo. | UN | 14 - تحويل مبالغ متشابهة إلى الخارج أو من الخارج خلال فترة قصيرة من الزمن. |
Una vez completada la construcción usualmente hay un breve período de puesta en marcha, cuando se la ocupa por primera vez. | UN | وعادة ما يتبع إنجاز البناء فترة قصيرة من بدء تشغيل المرفق المنجز عندما يُشغل للمرة الأولى. |
Surgieron en respuesta a las exigencias de la sociedad contemporánea y han alcanzado un gran desarrollo en un corto período de tiempo. | UN | وقد نشأت هذه الإدارات تلبية لمتطلبات المجتمع المعاصر وقد تطورات تطوراً كبيراً خلال فترة قصيرة من الزمن. |
En mayo de 2018, empezamos a seleccionar a 1000 madres que viven bajo el umbral de la pobreza al poco de dar a luz en diversos hospitales de EE.UU. | TED | في مايو عام 2018، بدأنا بتوظيف 1000 أم تعيش تحت خط الفقر الفدرالي بعد فترة قصيرة من الولادة في عدد من المستشفيات الأمريكية. |
Quisiera recordarles a todas que en muy poco tiempo hemos visto multiples apariciones malevolas clase 4. | Open Subtitles | حسنًا، أود أن أذكّر الجميع هنا، خلال فترة قصيرة من الزمن رأينا ظهورات شريرة متعددة من المستوى الـ 4. |
Para usar fusión en un breve período de tiempo, la temperatura de la zona tiene que se más caliente que el sol. | TED | من أجل الاستفادة من الإنصهار في فترة قصيرة من الزمن، درجة الحرارة في المنطقة يجب أن تكون أكثر حراً من الشمس. |
Después de un breve período de tiempo de vigilancia legal, nos dimos cuenta de que dichas afirmaciones eran infundadas; | Open Subtitles | وبعد فترة قصيرة من المراقبة القانونية عرفنا أن هذه الإدعاءات لا أساس لها من الصحة |
El concepto de progresiva efectividad constituye un reconocimiento del hecho de que la plena efectividad de todos los derechos económicos, sociales y culturales en general no podrá lograrse en un breve período de tiempo. | UN | ويشكل مفهوم التمتع التدريجي اعترافا بأن التمتع الفعلي بجميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لن يتسنى تحقيقه بوجه عام في فترة قصيرة من الزمن. |
El concepto de progresiva efectividad constituye un reconocimiento del hecho de que la plena efectividad de todos los derechos económicos, sociales y culturales en general no podrá lograrse en un breve período de tiempo. | UN | ويشكل مفهوم التمتع التدريجي اعترافا بأن التمتع الفعلي بجميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لن يتسنى تحقيقه بوجه عام في فترة قصيرة من الزمن. |
Las partes en el tratado se obligarían, dentro de un breve período de tiempo tras la entrada en vigor del tratado, a hacer una declaración en la que enumerarían todas las instalaciones sometidas a su jurisdicción capaces de producir uranio enriquecido o plutonio separado. | UN | وستلزم أطراف المعاهدة أنفسها، خلال فترة قصيرة من الزمن بعد بدء نفاذ المعاهدة، بتقديم إعلان يعدد جميع المرافق الخاضعة لولايتها والقادرة على إنتاج اليورانيوم المخصب أو البلوتونيوم المنفصل. |
46. Excepto durante un breve período de su historia después de la independencia, la población somalí a tenido poca confianza en los jueces. | UN | ٦٤- وباستثناء فترة قصيرة من الزمن تلت الاستقلال، لم تكن لدى الجمهور الصومالي ثقة بالجهاز القضائي. |
La Relatora Especial observa con desolación que la situación de los derechos humanos en Sierra Leona parece deteriorarse nuevamente tras un breve período de mejora. | UN | والمقررة الخاصة تشعر بالفزع إزاء ما تلاحظه من أن وضع حقوق الإنسان في سييراليون يبدو أنه أخذ يتدهور من جديد بعد فترة قصيرة من التحسن. |
La Relatora Especial observó además con desolación que la situación de los derechos humanos en Sierra Leona parecía deteriorarse nuevamente tras un breve período de mejora. | UN | والمقررة الخاصة تشعر بالفزع إزاء ما تلاحظه من أن وضع حقوق الإنسان في سيراليون يبدو أنه أخذ يتدهور من جديد بعد فترة قصيرة من التحسن. |
Tras un corto período de espera, se hizo evidente que esa situación no iba a mejorar en el futuro inmediato. | UN | وبعد فترة قصيرة من الانتظار اتضح أن الحالة لن تتحسن مادياً عمّا قريب. |
Con este Gobierno, hemos avanzado considerablemente en un corto período de tiempo. | UN | ومع هذه الحكومة تمكنّا من تحقيق تقدم كبير في فترة قصيرة من الزمن. |
Así, si la economía mejora y se recupera, y el famoso crecimiento regresa, será solamente pasajero porque, en un corto período de tiempo, contado en meses más que en años, volverá de nuevo a traspasar la barrera de abastecimiento; | Open Subtitles | سيكون محدود الأجل، وخلال فترة قصيرة من الوقت تعد بالأشهر وليس بالسنين، سوف يصطدم بحاجز التموين مرة أخرى |
63. El 24 de enero de 2010 un periodista y dibujante de Sri Lanka, Prageeth Ekneligoda, desapareció al poco de abandonar el trabajo. | UN | 63- في 24 كانون الثاني/يناير 2010، اختفى صحفي سريلانكي ورسام كاريكاتير هو براغيت إيكنيليغودا بعد فترة قصيرة من مغادرته مكان عمله. |
Ahora que el Perú está a punto de conseguir su objetivo, sería muy arriesgado prescindir de uno de los elementos fundamentales en los que se basa la estrategia de lucha contra la subversión, el cual ha permitido obtener excelentes resultados en muy poco tiempo. | UN | ومن الخطير للغاية في الوقت الذي توشك فيه بيرو على تحقيق هدفها أن تحرم من أحد العناصر اﻷساسية التي تستند إليها استراتيجية مكافحة النشاط الهدام التي أتاحت تحقيق نتائج جيدة على هذا النحو خلال فترة قصيرة من الوقت. |
El Grupo advierte que los modelos de simulación de yacimientos pueden utilizarse para predecir índices de producción no controlados durante un corto espacio de tiempo, pero no es ese su uso normal. | UN | ويلاحظ الفريق أن نمذجة المحاكاة المكمنية للتنبؤ بمعدلات إنتاج يتعذر ضبطها خلال فترة قصيرة من الزمن أمر يمكن تحقيقه بفضل هذا الأسلوب ولكنه يتجاوز نطاق استعماله الطبيعي. |
No significó nada, ya sabes, y después de un corto periodo de tiempo, | Open Subtitles | ومن لا يعني شيئا، كما تعلمون، و بعد فترة قصيرة من الزمن، |
Pero lo que no anticipé en esa rápida transición fue la experiencia más increíble de la yuxtaposición de mi experiencia como vidente contra mi experiencia como ciego, de los mismos lugares y de la misma gente en un período tan corto de tiempo. | TED | ولكن ما لم أكن أتوقع من خلال هذا التحول السريع كانت التجزبة المدهشة من هذا التصادم من تجربتي حالة الابصار مقابل تجربتي بعد فقده من نفس الأماكن ونفس الأشخاص خلال فترة قصيرة من الوقت. |
Entonces la víctima probablemente murió poco tiempo después de haber hablado con sus padres. | Open Subtitles | إذن,لابُد من ان الضحية مات بعد فترة قصيرة من مُكالمته الأخيره لذويّه |
La OIMT ha conseguido múltiples resultados y ha hecho importantes aportaciones en un breve lapso de tiempo. | UN | وحققت هذه المنظمة كثيراً من النتائج، وقدمت اسهامات هامة في فترة قصيرة من الزمن. |