"فترة لا تتجاوز" - Translation from Arabic to Spanish

    • a más tardar
        
    • un plazo no superior a
        
    • apenas
        
    • un plazo máximo
        
    • período de hasta
        
    • un plazo de
        
    • un máximo
        
    • un período máximo
        
    • período no superior a
        
    • el plazo
        
    • de un plazo
        
    • un período de
        
    • un período no superior
        
    • período de no más
        
    • un plazo no mayor
        
    En caso de haber desacuerdo respecto de las propuestas de la comisión de conciliación, las partes, de común acuerdo, podrán recurrir a un mediador que, tras consultar con las partes, propondrá el examen del conflicto en un plazo no superior a cinco días. UN فإن وجد اختلاف في اﻵراء حول مقترحات لجنة التوفيق، جاز لﻷطراف أن تلجأ بعد الاتفاق فيما بينها إلى وسيط يقوم، بعد التشاور مع اﻷطراف، بتقديم اقتراح بشأن النظر في الخلاف في غضون فترة لا تتجاوز خمسة أيام.
    apenas hace dos meses visité un campamento de desplazados situado en Aboushouk, Darfur. UN وقبل فترة لا تتجاوز شهرين، قمت بنفسي بزيارة لمخيم للمشردين، في أبو شوك في دارفور.
    El Juez, recibido el escrito anterior, revocará o confirmará, también de forma motivada, la orden de interceptación, en un plazo máximo de 72 horas desde que la misma fue ordenada. UN وحالما يتلقى القاضي هذه الوثيقة، بإمكانه إما أن يعكس أو يؤكد قرار المراقبة، في فترة لا تتجاوز 72 ساعة على إصدارها.
    De ser posible, los planes debían prever en general que los pagos en mora de un Estado Miembro fueran saldados dentro un período de hasta seis años; UN وينبغي أن تنص الخطة بوجه عام، كلما أمكن ذلك، على سداد متأخرات الدولة في غضون فترة لا تتجاوز ست سنوات؛
    Asimismo, el tribunal determinará que el arrendatario tiene un plazo de 15 días tras la expiración del período de preaviso para sacar sus enseres del apartamento. UN وعلى المحكمة أن تقرر كذلك أن يقوم المستأجر بإخلاء المسكن في غضون فترة لا تتجاوز 15 يوما من تاريخ انتهاء مهلة الإخطار.
    Esas órdenes se reconsiderarán en un plazo no superior a dos meses a partir del día en que se llevó a efecto la orden de detención y dentro de los seis meses desde la fecha en que se expidió. UN ويُعاد النظر في هذه الأوامر خلال فترة لا تتجاوز شهرين من اليوم الذي نُفذ فيه أمر الاحتجاز، وخلال ستة شهور بعد صدوره.
    Esas órdenes se reconsiderarán en un plazo no superior a dos meses a partir del día en que se llevó a efecto la orden de detención y dentro de los seis meses desde la fecha en que se expidió. UN ويُعاد النظر في هذه الأوامر خلال فترة لا تتجاوز شهرين من اليوم الذي نُفذ فيه أمر الاحتجاز، وخلال ستة شهور بعد صدوره.
    Sin embargo, debemos mantener el curso y redoblar nuestros esfuerzos para mantenernos fieles a la Declaración de compromiso que fue aprobada en este Salón hace apenas dos años. UN ولكننا يجب أن نظل على الطريق إلى النهاية وأن نضاعف جهودنا لكي نبقى مخلصين لإعلان الالتزام المعتمد في هذه القاعة منذ فترة لا تتجاوز العامين.
    Desde 2002 hasta 2005, en apenas cuatro años, los ingresos tributarios han crecido más de tres veces, lo que pone de manifiesto la confianza que tiene la ciudadanía en su Gobierno, y a la vez refleja la transparencia de la gestión pública. UN وبين عامي 2002 و 2005، وهي فترة لا تتجاوز أربع سنوات، تضاعفت عوائد الضرائب أكثر من ثلاثة أمثال، مما يدلل بوضوح على ثقة مواطنينا بحكومتهم، ويعكس أيضا الشفافية في إدارة شؤوننا العامة.
    De ser posible, los planes debían prever en general que los pagos en mora de un Estado Miembro fueran saldados en un plazo máximo de seis años; UN ويتعين أن تنص الخطة عموما، حيثما يمكن ذلك، على سداد متأخرات الدولة العضو بالكامل في غضون فترة لا تتجاوز ست سنوات؛
    De ser posible, los planes debían prever en general que los pagos en mora de un Estado Miembro fueran saldados en un plazo máximo de seis años; UN وينبغي أن تنص الخطة بوجه عام، كلما أمكن ذلك، على سداد متأخرات الدولة في غضون فترة لا تتجاوز ست سنوات؛
    En ese contexto, se propuso que los planes consistieran en el pago anual de las cuotas del Estado Miembro correspondientes al año en curso y una parte de sus cuotas en mora y que, de ser posible, los planes debían prever en general que los pagos en mora de un Estado Miembro fueran saldados dentro de un período de hasta seis años; UN وينبغي أن تنص الخطة بوجه عام، كلما أمكن ذلك، على سداد متأخرات الدولة في غضون فترة لا تتجاوز ست سنوات؛
    En los casos de urgencia especial, las solicitudes de visado de salida se consideran inmediatamente, o al menos en un plazo de tres días hábiles, a más tardar. UN وينظر في طلبات تأشيرات الخروج في الحالات الملحة فور تقديمها أو على اﻷقل في غضون فترة لا تتجاوز ثلاثة أيام عمل.
    En promedio, el procedimiento puede tardar hasta un máximo de seis meses. UN ويجوز أن يستغرق ذلك في المتوسط فترة لا تتجاوز الستة أشهر.
    El fiscal competente adopta las medidas necesarias para un período máximo de un mes, medidas que se supervisan judicialmente y pueden recurrirse. UN ويتخذ التدابيرَ اللازمة المدعي العام ذو الصلة في غضون فترة لا تتجاوز شهراً. وتخضع للرقابة القضائية والطعن فيها.
    Las prestaciones a los padres trabajadores por el cuidado del niño se conceden de una sola vez durante un período no superior a 14 días. UN وأما علاوة رعاية الطفولة التي يحصل عليها الآباء العاملون فتُدفع عن فترة لا تتجاوز 14 يوماً في كل مرة.
    Consideramos adecuado el requisito de que se acuse recibo en el plazo de una hora (al igual que en la Convención sobre las armas químicas). UN ونحن نرى أن شرط الاقرار في غضون فترة لا تتجاوز ساعة واحدة، )كما هو الحال في اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية( شرط ملائم.
    v) La fijación de un plazo de hasta dos años para el restablecimiento de la democracia cuando no existan instituciones que permitan celebrar elecciones en un plazo máximo de unos seis meses; UN ' ٥ ' تحديد فترة لا تتجاوز سنتين كاطإر زمني لاستعادة الديمقراطية، حيث لا تكون المؤسسات في وضع يسمح لها بإجراء انتخابات في غضون ستة أشهر، مثلا، على أكثر تقدير؛
    Aunque podría pensarse que es una cantidad impresionante para un período de cuatro años, cuando se la desglosa por región se ponen de manifiesto las disparidades. UN وعلى الرغم من أن هذا العدد يبدو ملفتاً للنظر في فترة لا تتجاوز 4 أعوام، فإن تقسيمه حسب المناطق يظهر وجود تفاوت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more