"فترة ما بعد الأزمة" - Translation from Arabic to Spanish

    • el período posterior a la crisis
        
    • después de la crisis
        
    • fase posterior a la crisis
        
    • este período posterior a la crisis
        
    • después de una crisis
        
    • posteriores a la crisis
        
    Fortalecer la cooperación financiera regional es una de las tareas más importantes que han de acometer los países de Asia en el período posterior a la crisis. UN إذ أن تعزيز التعاون المالي الإقليمي يعد أحد المهام الأكثر أهمية للاقتصادات الآسيوية في فترة ما بعد الأزمة.
    Sin embargo, durante el período posterior a la crisis habían destinado sus recursos al establecimiento de nuevas instituciones. UN غير أنها خلال فترة ما بعد الأزمة كرست مواردها لإنشاء المؤسسات الجديدة.
    :: Es fundamental que continúen las reformas financieras y empresariales y se preste apoyo a la reforma de la gestión de los asuntos públicos y de los marcos normativos y reglamentarios para utilizar con más eficiencia los recursos financieros en el período posterior a la crisis. UN :: من الأساسي مواصلة الإصلاحات المالية والمؤسسات وتعزيز إصلاحات الحكم والسياسات والأطر التنظيمية بغية زيادة الكفاءة في استعمال الموارد المالية في فترة ما بعد الأزمة.
    Informe sobre el Comercio y el Desarrollo 2011: Problemas de las políticas económicas en el mundo después de la crisis UN تقرير التجارة والتنمية، لعام 2011: التحديات التي يواجهها الاقتصاد العالمي في مجال السياسات في فترة ما بعد الأزمة
    4. Reactivar el crecimiento en la fase posterior a la crisis UN 4 - إنعاش النمو في فترة ما بعد الأزمة
    Ello se debe a la diferencia de actitudes de los protagonistas fundamentales en lo que respecta a alcanzar los objetivos cruciales en este período posterior a la crisis. UN والسبب هو اختلاف مواقف الأطراف الفاعلة الرئيسية بشأن تحقيق الأهداف البالغة الأهمية في فترة ما بعد الأزمة هذه.
    La situación en el período posterior a la crisis hubiera sido mucho peor de no haber sido por el programa específico de empleo para cabezas de familia iniciado a mediados de 2002. UN وكان من المحتمل أن تتردى الأوضاع في فترة ما بعد الأزمة إلى ما هو أسوأ من ذلك بكثير لولا البرنامج الموجه بشأن البطالة الذي بدأ تطبيقه في منتصف عام 2002 لصالح أرباب الأسر المعيشية.
    Teniendo en cuenta el nivel de endeudamiento, calculado como el pasivo total dividido por el activo total de acuerdo con la información bancaria sobre el balance general, el estudio llega a la conclusión de que este indicador aumentó durante el período posterior a la crisis. UN وعند النظر إلى الفعالية المالية مقيسة بمجموع الخصوم مقسومة على مجموع رأس المال السهمي وفق ورقة معلومات الرصيد المصرفي، وجدت الدراسة أن ثمة زيادة في هذا المؤشر خلال فترة ما بعد الأزمة.
    Además, el coeficiente de solvencia de los bancos en la mayoría de los países tiende a reducirse en el período posterior a la crisis con respecto al período previo a la crisis. UN وعلاوة على ذلك، فإن مجموع نسب رأس المال المصرفي لمعظم البلدان قد أظهرت انخفاضا في فترة ما بعد الأزمة مقارنة بفترة ما قبل الأزمة.
    25. El diseño de estrategias integradas, globales y sostenibles de crecimiento ha cobrado fundamental importancia en el período posterior a la crisis. UN 25- لقد أصبح تصميم استراتيجيات نمو متكاملة وشاملة ومستدامة مسألة مركزية في فترة ما بعد الأزمة.
    Como resultado de ello, en el período posterior a la crisis el desempleo en la Federación de Rusia ha aumentado mucho más que antes del colapso de agosto de 1998. UN ونتيجة لذلك، ازدادت البطالة في الاتحاد الروسي كثيرا في فترة ما بعد الأزمة عما كانت عليه قبل الانهيار الذي حدث في آب/أغسطس 1998.
    Así pues, en su estudio sobre las economías de América del Sur, el Experto independiente señala que en el marco de la crisis de la Argentina de 2002, la cooperación internacional podría haber consistido en aplicar una política anticíclica basada en una red de seguridad social en el período posterior a la crisis en vez de obligar al país a generar mayores superávit primarios. UN وهكذا وعلى سبيل المثال، أبلغ الخبير المستقل في الدراسة القطرية الخاصة باقتصادات أمريكا الجنوبية، أنه في سياق أزمة الأرجنتين في 2002، ربما كان قد اتخذ شكل الإمدادات لتنفيذ سياسة دورية معاكسة بشأن شبكات السلامة الاجتماعية في فترة ما بعد الأزمة بدلاً من إجبار البلد على توليد فائض أولي أكبر.
    MILÁN – Las economías desarrolladas del mundo, de las que los Estados Unidos son la mayor y sistémicamente más importante con mucho, afrontan diversas disyuntivas políticas y sociales difíciles. El presupuesto de los EE.UU. propuesto por Presidente Barack Obama reconoce y aborda dichas disyuntivas y sus pros y sus contras directa y completamente por primera vez en el período posterior a la crisis. News-Commentary ميلانو ــ إن الاقتصادات الأكثر تقدماً على مستوى العالم، والتي تُعَد الولايات المتحدة أكبرها وأكثرها أهمية على الإطلاق بالنسبة للنظام بالكامل، تواجه مجموعة من الخيارات السياسية والاجتماعية العصيبة. والواقع أن الميزانية الأميركية التي اقترحها الرئيس باراك أوباما تُـقِر بهذه الخيارات والمقايضات وتتعامل معها بشكل مباشر وكامل للمرة الأولى في فترة ما بعد الأزمة.
    De hecho, si se comparan los ingresos per cápita medios de los 15 países más ricos y los 15 más pobres del mundo, la diferencia sigue siendo mayor en la actualidad que hace 30 años, a pesar de cierto grado de convergencia en el período posterior a la crisis financiera de 2008 (véase TD/B/61/7). UN وفي الواقع، يتبين عند مقارنة متوسط نصيب الفرد من الدخل في البلدان الـ 15 الأغنى بمتوسط نصيبه في البلدان الـ 15 الأفقر في العالم أن الفجوة أصبحت أكبر الآن مما كانت عليه منذ 30 سنة، على الرغم من حدوث بعض التقارب خلال فترة ما بعد الأزمة المالية لعام 2008 (انظر TD/B/61/7).
    Durante las últimas décadas, el crecimiento económico de los países en desarrollo en su conjunto ha mejorado notablemente, con un aumento del crecimiento real del PIB que pasó del 4,7% en 1991-2002 al 7% en 2003-2007, y al 5,3% en el período posterior a la crisis, 2008-2012 (cuadro 1). UN فعلى مدى العقود القليلة الماضية، سُجِّل تحسن ملحوظ في أداء النمو الاقتصادي للبلدان النامية كمجموعة، إذ ارتفع النمو الحقيقي للناتج المحلي الإجمالي من 4.7 في المائة في الفترة ما بين عامَي 1991 و2002، إلى 7 في المائة في الفترة ما بين عامَي 2003 و2007، و5.3 في المائة في فترة ما بعد الأزمة بين عامَي 2008 و2012 (الجدول 1).
    En tercer lugar, la mayoría de las grandes economías emergentes (Indonesia, Brasil, Rusia, Turquía y Argentina, pero no China) confiaron en forma poco astuta de grandes entradas de capital extranjero anormalmente barato, en vez de basarse en su ahorro interno, para financiar los tipos de inversiones que posibilitan el crecimiento. Por ello, los resultados de sus cuentas corrientes se deterioraron en el período posterior a la crisis. News-Commentary وثالثا، اعتمدت غالبية الاقتصادات الناشئة الكبرى (إندونيسيا والبرازيل وروسيا وتركيا والأرجنتين، ولكن ليس الصين) بلا حكمة على تدفقات ضخمة من رؤوس الأموال الأجنبية الرخيصة إلى حد غير طبيعي، بدلاً من المدخرات المحلية، لتمويل الاستثمارات الداعمة للنمو. ونتيجة لهذا فقد تدهورت أرصدة حساباتها الجارية في فترة ما بعد الأزمة.
    III. Estrategias de crecimiento después de la crisis UN ثالثا - استراتيجيات النمو في فترة ما بعد الأزمة
    Las medidas adoptadas por el Gobierno después de la crisis abarcan inversiones en infraestructura, servicios públicos, subsidios y programas nacionales de capacitación y desarrollo de aptitudes, todo eso vinculado a la creación de sistemas de protección social. UN وشملت تدابير الحكومة في فترة ما بعد الأزمة لاستثمارات في الهياكل الأساسية، والخدمات العامة، والإعانات، والبرامج الوطنية للتدريب وتطوير المهارات، بالاقتران مع بناء نظم الحماية الاجتماعية.
    4. Reactivar el crecimiento en la fase posterior a la crisis UN 4- إنعاش النمو في فترة ما بعد الأزمة
    :: Proyecto de gestión innovadora del Fondo Nacional Mujeres y Desarrollo, iniciado el 17 de octubre de 2007 en este período posterior a la crisis con los mismos objetivos que el primero. UN المشروع الإداري المبتكر للصندوق الوطني للمرأة والتنمية الذي أُطلِق في فترة ما بعد الأزمة في 17 تشرين الأول/أكتوبر 2007 وله أهداف مطابقة لأهداف الصندوق.
    57. Las situaciones de conflicto después de una crisis exigen medidas concertadas y rápidas. UN 57 - وأضافت قائلة إن ظروف النزاع في فترة ما بعد الأزمة تتطلب العمل المنسق السريع.
    Además, deja entrever que las tendencias proteccionistas posteriores a la crisis no se plasman en diferencias solucionadas por cauces oficiales. UN ويشير أيضا إلى أن الاتجاهات الحمائية في فترة ما بعد الأزمة لا تتحول إلى منازعات رسمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more