Por consiguiente, cada uno de esos órganos debe poder proporcionar asistencia de carácter diverso pero complementario durante el período posterior a las elecciones. | UN | وبالتالي، فإنه بوسع كل من الهيئات أن تقدم مساعدة متميزة، وإن كانت تكميلية، خلال فترة ما بعد الانتخابات. |
Sólo esperamos que en el período posterior a las elecciones estemos a la altura de las expectativas de nuestro pueblo y de la comunidad internacional. | UN | ولا يسعنا إلا أن نأمل في أن نرقى إلى مستوى توقعات شعبنا والمجتمع الدولي في فترة ما بعد الانتخابات. |
Esos controles y limitaciones han sido poco a poco desmantelados durante el período posterior a las elecciones. | UN | وقد تفككت هذه الرقابة والقيود بصورة بطيئة في فترة ما بعد الانتخابات. |
Hubo también muchas críticas públicas contra ese partido durante la campaña electoral y en el período postelectoral. | UN | وكان هناك أيضاً قدر كبير من الانتقاد العام لذلك الحزب إبان الحملة الانتخابية وفي فترة ما بعد الانتخابات. |
A ese respecto, el Gobierno de Tailandia se compromete a cooperar de manera sostenida con Myanmar en el período postelectoral. | UN | وفي هذا الخصوص، تعتبر حكومة تايلند ملتزمة بتقديم التعاون المستديم إلى ميانمار في فترة ما بعد الانتخابات وما بعدها. |
Estos puestos serán necesarios para la transferencia de conocimientos en el período poselectoral. | UN | وستكون هناك حاجة إلى هذه الوظائف من أجل نقل المعرفة في فترة ما بعد الانتخابات |
Por lo tanto, instamos al sistema de las Naciones Unidas y a la comunidad internacional de donantes a prestar a Haití el apoyo necesario en el período posterior a las elecciones. | UN | ولذلك، نحث منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي المانح على تقديم الدعم اللازم لهايتي في فترة ما بعد الانتخابات. |
En el Líbano, los buenos oficios del Secretario General se ampliaron con miras a mantener la situación de calma relativa que ha prevalecido en el período posterior a las elecciones. | UN | وفي لبنان، يبذل الأمين العام مساعيه الحميدة للحفاظ على استمرار الهدوء النسبي الذي ساد في فترة ما بعد الانتخابات. |
Les aliento a que mantengan esta colaboración constructiva con respecto a todas las cuestiones pendientes en el período posterior a las elecciones. | UN | وإنني أشجعهم على الاستمرار في هذه المشاركة البناءة فيما يتعلق بجميع المسائل المعلقة في فترة ما بعد الانتخابات. |
Sigo convencido de que en esta coyuntura decisiva corresponde a Su Alteza Real desempeñar un papel determinante en el fomento de la reconciliación nacional y la promoción de la estabilidad durante el período posterior a las elecciones. | UN | وأنا لا أزال على اقتناعي بأن له دورا حاسما في هذه المرحلة الحرجة في تدعيم المصالحة الوطنية وتعزيز الاستقرار في فترة ما بعد الانتخابات. |
el período posterior a las elecciones estará dominado por el proceso de establecer las instituciones comunes. | UN | ٨٥ - وسوف تهيمن عملية إقامة المؤسسات المشتركة على فترة ما بعد الانتخابات. |
el período posterior a las elecciones será la etapa decisiva de la aplicación del Acuerdo de Dayton. | UN | ٣٨ - وستكون فترة ما بعد الانتخابات أخطر مرحلة في تنفيذ اتفاق دايتون. |
A ese respecto, la UNAMSIL se está preparando para todas las eventualidades y está decidida a contribuir a asegurar que se mantenga esa estabilidad en el período posterior a las elecciones. | UN | وفي هذا الصدد، تستعد البعثة لمواجهة جميع السيناريوهات الطارئة المحتملة، وتعتزم تقديم المساعدة لكفالة المحافظة على الاستقرار في فترة ما بعد الانتخابات. |
La Comisión Mixta sobre la reforma del sector de la seguridad podría desempeñar una función importante en la coordinación de la labor relacionada con la reforma de ese sector en el período postelectoral. | UN | ويمكن أن تقوم اللجنة المشتركة المعنية بإصلاح القطاع الأمني بدور مفيد في كفالة تنسيق جهود إصلاح القطاع الأمني في فترة ما بعد الانتخابات. |
En su reunión con la Federación de Empresas del Congo, la misión del Consejo de Seguridad subrayó que el crecimiento de las actividades económicas locales sería crítico para promover la estabilidad y la reconstrucción en el período postelectoral. | UN | 44 - وخلال الاجتماع الذي عقدته بعثة مجلس الأمن مع اتحاد شركات الكونغو أكدت البعثة أن نمو الأنشطة الاقتصادية المحلية سيكون عاملا حاسما من عوامل تعزيز الاستقرار والتعمير في فترة ما بعد الانتخابات. |
Los titulares supervisarían el funcionamiento de las nuevas instituciones e informarían sobre las posibles causas de las violaciones de los derechos humanos en el período postelectoral. | UN | وسيراقب شاغلو هذه الوظائف أداء المؤسسات الجديدة وسيبلغون عن أية أسباب محتملة لانتهاكات حقوق الإنسان في فترة ما بعد الانتخابات. |
Su interés se centraba en los homicidios a manos de la policía, la violencia en el distrito de Mount Elgon y los homicidios en el período poselectoral. | UN | وتم التركيز بصفة رئيسية على عمليات القتل التي يرتكبها رجال الشرطة، وأعمال العنف في مقاطعة جبل إلغون، وعمليات القتل التي وقعت في فترة ما بعد الانتخابات. |
Las elecciones celebradas a fines de 2006 en un clima de paz y el aumento de la estabilidad política y social en el período poselectoral contribuyeron en gran medida a mejorar el clima económico y de inversión. | UN | كما أدت الانتخابات السلمية في أواخر عام 2006 والإصلاحات في مستوى الاستقرار الاقتصادي والاجتماعي في فترة ما بعد الانتخابات إلى تحسين المناخ الاقتصادي ومناخ الاستثمار بدرجة كبيرة. |
Es de suma importancia que la Misión mantenga su capacidad para seguir de cerca la situación día a día y analizar el entorno operacional durante el período poselectoral y de transición. | UN | ويعد الحفاظ على قدرة البعثة على رصد التطورات اليومية وتحليل بيئة العمل اليومية أمرا بالغ الأهمية خلال فترة ما بعد الانتخابات والعملية الانتقالية. |
Informó al Consejo de Seguridad de los resultados preliminares de las elecciones, que se habían celebrado con éxito, a pesar de que seguían existiendo problemas de seguridad, y dedicó especial atención a las perspectivas postelectorales. | UN | وأبلغ مجلس الأمن عن النتائج الأولية للانتخابات التي أجريت بنجاح على الرغم من استمرار التحديات الأمنية، وأولى اهتماما خاصا إلى آفاق فترة ما بعد الانتخابات. |
:: Pleno cumplimiento de las normas mínimas operativas de seguridad en las localidades donde se han celebrado elecciones | UN | :: الامتثال التام بمعايير العمل الأمنية الدنيا في مواقع الأمم المتحدة في فترة ما بعد الانتخابات |
:: Dos reuniones para asesorar a los organismos encargados de la seguridad fronteriza de Timor-Leste acerca del mantenimiento de la seguridad en la frontera tras las elecciones | UN | :: عقد اجتماعين لتقديم المشورة لجهاز الأمن الحدودي التيموري بشأن الأمن الحدودي في فترة ما بعد الانتخابات |
El principal desafío en un período postelectoral es la institucionalización de un sistema democrático multipartidista que asegure una gobernanza inclusiva, transparente y responsable. | UN | 59 - ويتمثل التحدي الرئيسي خلال فترة ما بعد الانتخابات في إرساء المؤسسات لنظام ديمقراطي متعدد الأحزاب يوفر حكما شاملا وشفافا خاضعا للمساءلة. |
Recientemente llevó a cabo una misión de determinación de los hechos de tres semanas de duración para comprobar las denuncias de graves violaciones de los derechos humanos cometidas en Kenya durante el período posterior a las elecciones y para reunir directamente información de distintas fuentes. | UN | وفي الآونة الأخيرة، أوفدت المنظمة بعثة لتقصي الحقائق دامت ثلاثة أسابيع لتقييم ادعاءات بانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان ارتكبت في فترة ما بعد الانتخابات في كينيا، ولتجميع معلومات مباشرة من مصادر متنوعة. |