"فترة ما بعد انتهاء النزاع" - Translation from Arabic to Spanish

    • que salen de un conflicto
        
    • después del conflicto
        
    • el período posterior al conflicto
        
    • después de un conflicto
        
    • después de los conflictos
        
    • posterior al conflicto para
        
    • período inmediatamente posterior a un conflicto
        
    En general, los retos de la consolidación de la paz en los países que salen de un conflicto duran más que la presencia de las misiones de las Naciones Unidas. UN ٦٣ - وعادة ما تستمر تحديات بناء السلام التي تطرح في فترة ما بعد انتهاء النزاع قائمة لفترة بعد انتهاء وجود بعثات الأمم المتحدة.
    A nivel de todo el sistema de las Naciones Unidas participamos en la búsqueda de la llamada estrategia de construcción de la paz después del conflicto. UN فنحن نشارك، بوصفنا جزءا من منظومة اﻷمم المتحدة، في البحث عن استراتيجية تُعرف بأنها بناء السلم في فترة ما بعد انتهاء النزاع.
    En 2005 se finalizará una evaluación de las necesidades después del conflicto dirigida conjuntamente por las Naciones Unidas y el Banco Mundial. UN ومن المنتظر الانتهاء في عام 2005 من إنجاز تقييم الاحتياجات في فترة ما بعد انتهاء النزاع الذي تضطلع به الأمم المتحدة بالاشتراك مع البنك الدولي.
    El marco macroeconómico establecido durante el período posterior al conflicto es probable que perdure muchos años. UN ومن المحتمل أن يستمر إطار الاقتصاد الكلي المحدد في فترة ما بعد انتهاء النزاع عدة سنوات.
    El uso de armas explosivas en zonas pobladas tiene graves consecuencias en la reconstrucción después de un conflicto, ya que sus restos constituyen una amenaza para la población, a veces durante generaciones. UN ويؤثر استخدام الأسلحة المتفجرة في المناطق المأهولة تأثيرا كبيرا على التعمير في فترة ما بعد انتهاء النزاع.
    Asimismo, el Banco busca modos de remediar el complejo problema de la deuda después de los conflictos. UN ويلتمس البنك أيضا سبلا للتغلب على مشكلة الدين المعقدة في فترة ما بعد انتهاء النزاع.
    Insto a todas las partes en el proceso de reconciliación a garantizar que las negociaciones en curso y los acuerdos a que se llegue incluyan explícitamente cuestiones y disposiciones de protección de los niños para asegurar recursos y atención suficientes a los niños en los programas de rehabilitación y reconstrucción después del conflicto. UN وأحث جميع الأطراف المعنية بعملية المصالحة على ضمان أن تعكس المفاوضات الجارية والاتفاقات التي يحتمل أن تتمخض عنها بصورة صريحة الاعتبارات والأحكام المتعلقة بحماية الأطفال، وتدبير كفالة ما يكفي من الموارد والاهتمام بالأطفال في برامج إعادة التأهيل والتعمير في فترة ما بعد انتهاء النزاع.
    Al restablecer la paz en Côte d ' Ivoire, el resultado legal y legítimo de estas consultas permitirá poner en marcha las medidas urgentes de reconstrucción después del conflicto y la consolidación de la paz, la seguridad nacional y subregional, la reconciliación nacional y subregional, la democracia y la gobernanza y, finalmente, el desarrollo humano e integral. UN فبإحلال السلام في كوت ديفوار، ستتيح النتيجة القانونية والشرعية لهذه المشاورات الشروع في إجراءات عاجلة للإعمار في فترة ما بعد انتهاء النزاع وتوطيد أركان السلام، والأمن الوطني ودون الإقليمي، والمصالحة الوطنية ودون الإقليمية، والديمقراطية والحكم الرشيد، ثم التنمية البشرية المتكاملة.
    La Comisión Consultiva observa las expectativas de la Misión de que los insumos previstos de los organismos de desarrollo aumenten progresivamente en el período posterior al conflicto. UN 35 - تحيط اللجنة الاستشارية علما بأن البعثة تتوقع أن تتزايد تدريجيا المدخلات المسقطة من الوكالات الإنمائية في فترة ما بعد انتهاء النزاع.
    Los Ministros celebran la conclusión del proceso de arreglo entre las partes tayikas y de restablecimiento de la concordia nacional en Tayikistán, y apoyan los esfuerzos del Gobierno y del pueblo de Tayikistán destinados a defender la independencia y soberanía de su Estado y lograr el desarrollo sostenido de su economía en el período posterior al conflicto. UN وأشاد الوزراء بنجاح إتمام عملية التسوية الطاجيكية وتحقيق الوئام الوطني في طاجيكستان، وأعربوا عن مساندتهم لما تبذله طاجيكستان، حكومة وشعبا، من جهود ترمي إلى حماية استقلالها وسيادتها، وكفالة تحقيق تنمية مستدامة لاقتصادها الوطني في فترة ما بعد انتهاء النزاع.
    Debería seguirse fomentando la cooperación con el Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo, el Banco Mundial y la Comisión Europea sobre la evaluación de las necesidades después de un conflicto, para realizar evaluaciones en los países, dirigidas a nivel nacional, y establecer prioridades. UN 74 - وينبغي مواصلة تطوير التعاون مع فريق الأمم المتحدة الإنمائي والبنك الدولي والمفوضية الأوروبية فيما يتعلق بتقييماتهم لاحتياجات فترة ما بعد انتهاء النزاع المتصلة بعملية التقييم وتحديد الأولويات، المنفذة داخل البلدان وبقيادة وطنية.
    Además, se destaca el vínculo que existe entre el desarrollo duradero y la prevención eficaz de conflictos como temas que se refuerzan mutuamente y se caracteriza el buen gobierno, la prevención de conflictos y el desarrollo después de los conflictos como la base sobre la que se erige el desarrollo. UN ووجه أيضا الاهتمام إلى الصلة بين التنمية الدائمة ومنع النزاع بصورة فعالة بوصفهما موضوعان يدعم الواحد منهما اﻵخر، وحدد الحكم الرشيد ومنع النزاع والتنمية في فترة ما بعد انتهاء النزاع بوصفها اﻷسس اﻷساسية للتنمية.
    Al término de cada fase, la Misión revisará sus prioridades y sus necesidades de recursos atendiendo a la evolución del contexto posterior al conflicto para amoldarse a él, en particular en lo que respecta a las prioridades del nuevo gobierno. UN وستستعرض البعثة أولوياتها واحتياجاتها من الموارد في نهاية كل مرحلة بحيث تعكس ظروف فترة ما بعد انتهاء النزاع وتتكيف معها، لا سيما ما يتعلق منها بأولويات الحكومة الجديدة.
    Es probable que el interés renovado en la creación de empleos como esfera prioritaria durante el período inmediatamente posterior a un conflicto incida en los programas en los próximos años. UN 48 - ومن شأن التركيز المتجدد على أولوية خلق فرص العمل خلال فترة ما بعد انتهاء النزاع مباشرة أن يُترجم إلى برمجة على مدى السنوات المقبلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more