Dentro del contexto de su mandato, el Comité deberá identificar las tareas que realizará durante un período determinado. | UN | وعلى اللجنة، في سياق اختصاصاتها، أن تعين المهام التي ينبغي الاضطلاع بها خلال فترة محددة. |
En el artículo 2H se establecen los niveles calculados de consumo de metilbromuro que una Parte no puede exceder en un período determinado. | UN | وتحدد المادة 2 حاء المستويات المحسوبة من استهلاك بروميد الميثيل التي يحظر على طرف ما أن يتجاوزها في فترة محددة. |
Dentro del contexto del mencionado mandato, el Comité deberá identificar las tareas que se deban realizar en un plazo determinado. | UN | وتحدد اللجنة، في سياق الاختصاصات اﻵنفة الذكر، المهام التي يتعين الاضطلاع بها خلال فترة محددة. |
Varios Estados Miembros en mora han indicado su intención de reducir o eliminar las sumas adeudadas, ya sea al cabo de un plazo determinado o con arreglo a un programa concreto. | UN | وقد أشار عدد من الدول التي عليها متأخرات، إلى اعتزامها تقليص أو إنهاء متأخراتها، إما على مدى فترة محددة من الزمن، أو طبقا لجدول زمني محدد. |
En el contexto de su mandato, el Comité determinará las tareas que deben realizarse en un período concreto. | UN | وتقوم لجنة الحد من الفقر، في سياق اختصاصاتها، بتحديد المهام المزمع الاضطلاع بها أثناء فترة محددة. |
En el contexto de su mandato, el Comité deberá determinar las tareas que realizará durante un período especificado. | UN | وعلى اللجنة، في سياق اختصاصاتها، أن تعين المهام التي ينبغي الاضطلاع بها خلال فترة محددة. |
La mencionada consecuencia no puede evitarse absteniéndose de fijar un período definido de detención en la pena de muerte transcurrido el cual se presuma que la detención en la sección de los condenados a muerte, transcurrido el cual se presuma que la detención en esa sección constituye una pena cruel e inhumana. | UN | إن اﻷثر المذكور أعلاه لا يمكن تلافيه بالامتناع عن تحديد فترة محددة للاحتجاز في جناح المحكوم عليهم باﻹعدام، بعدها يفترض أن الاحتجاز في جناح المحكوم عليهم باﻹعدام يمثل عقوبة قاسية ولاإنسانية. |
Un pequeño número de países exige que el capital sea repatriado únicamente después de transcurrido un período determinado, o a plazos. | UN | ويشترط عدد قليل من البلدان عدم إعادة رؤوس اﻷموال الى الوطن إلا بعد فترة محددة من الوقت أو على دفعات. |
Dentro del contexto de su mandato, el Comité deberá identificar las tareas que se deberán realizar durante un período determinado. | UN | وينبغي للجنة، في سياق اختصاصاتها، أن تحدد المهام التي يتعين الاضطلاع بها خلال فترة محددة. |
Dentro del contexto de su mandato, el Comité debería identificar las tareas que se deban realizar durante un período determinado. | UN | وينبغي للجنة، في سياق اختصاصاتها، أن تحدد المهام التي يتعين الاضطلاع بها خلال فترة محددة. |
El cálculo se basa en el sueldo percibido efectivamente durante un período determinado anterior al comienzo de la licencia por maternidad. | UN | ويقوم هذا الحساب على أساس اﻹيراد المدفوع بالفعل في فترة محددة سابقة لبدء إجازة الوضع. |
Se trata de acuerdos que estipulan la venta de acciones de la firma al empleado, a un precio establecido previamente y dentro de un período determinado con anterioridad. | UN | وهذه اتفاقات لبيع حصص في الشركة للموظفين بسعر محدد مسبقا خلال فترة محددة سلفا. |
Siempre que se comprueba alguna deficiencia, se exige al empleador que la corrija en un plazo determinado. | UN | وفي حال وجود تقصيرات، يُلْزَم أرباب العمل بعلاجها خلال فترة محددة. |
misiones un plazo determinado, seis meses por ejemplo, para prepararlos y ponerlos en práctica. | UN | وينبغي إتاحة فترة محددة للبعثات، ولتكن ستة أشهر، تعد فيها هذه البرامج وتنفذها. |
Se exhorta a los miembros a aplicar en un plazo determinado las recomendaciones formuladas. | UN | ويُدعى الأعضاء إلى تنفيذ التوصيات في غضون فترة محددة. |
En el contexto de su mandato, el Comité determinará las tareas que deben realizarse en un período concreto. | UN | وينبغي للجنة أن تعين، في سياق اختصاصاتها، المهام التي ستضطلع بها خلال فترة محددة. |
En el contexto de su mandato, el Órgano Especial deberá determinar las tareas que se realizarán durante un período especificado. | UN | وينبغي أن تقوم الهيئة الخاصة، في سياق اختصاصاتها، بتحديد المهام التي سيجري الاضطلاع بها خلال فترة محددة. |
La mencionada consecuencia no puede evitarse absteniéndose de fijar un período definido de detención en la galería de los condenados a muerte transcurrido el cual se presuma que la detención en dicha galería constituye una pena cruel e inhumana. | UN | إن اﻷثر المذكور أعلاه لا يمكن تلافيه بالامتناع عن تحديد فترة محددة للاحتجاز ضمن المنتظرين لﻹعدام، بعدها يفترض أن الاحتجاز ضمن المنتظرين لﻹعدام يمثل عقوبة قاسية ولاإنسانية. |
Generalmente, los acuerdos abarcan un período fijo de tiempo que puede ser de dos o cinco años y se renuevan al término del mismo. | UN | وعادة ما تمتد الاتفاقات فترة محددة من الزمن، مثل سنتين أو خمس سنوات، وتجدد بعد ذلك. |
En el contexto del mencionado mandato, el Comité deberá determinar las tareas que se realizarán en un plazo especificado. | UN | وتحدد اللجنة، في سياق الاختصاصات اﻵنفة الذكر، المهام التي يتعين الاضطلاع بها خلال فترة محددة. |
Todas las personas que han residido en Finlandia durante un determinado período tienen derecho a una pensión nacional. | UN | فلكل من يقيم في فنلندا ويستكمل فترة محددة من الاقامة الحق في المعاش الوطني. |
Muchos sistemas jurídicos nacionales permiten que las sociedades continúen entablando y defendiendo reclamaciones que tuvieron su origen durante la vida de la sociedad por un período limitado después de la disolución de ésta, lo que significa que la personalidad jurídica de la sociedad persiste hasta que expira ese plazo. | UN | وهناك العديد من النظم القانونية المحلية التي تجيز للشركات الاستمرار في الدعاوى التي رفعتها أو رُفعت ضدها، وذلك خلال فترة محددة بعد حلها، وهو ما يعني أن الشخصية الاعتبارية تستمر حتى انقضاء تلك الفترة. |
Un equipo de expertos examinará la distribución de los bienes de la RTV en el período establecido. | UN | وسيقوم فريق من الخبراء باستعراض توزيع ممتلكات راديو وتلفزيون البوسنة والهرسك على مدى فترة محددة. |
Cuando se contrata un seguro con una empresa, sobre todo en el caso de los seguros de accidentes, la operación es distinta porque el asegurado adquiere un crédito contingente por un monto determinado de dinero que persiste por un período específico. | UN | والشراء من شركة تأمين، ولا سيما تأمين الحوادث، له طبيعة مختلفة، حيث أن المشمول بالتأمين يشتري مطالبة للطوارئ بمقدار معين من المال يدوم فترة محددة من الزمن. |
Dentro del contexto de su mandato, el Organismo Especial deberá identificar las tareas que se deberán cumplir durante un plazo concreto. | UN | وينبغي أن تقوم الهيئة الخاصة، في سياق صلاحياتها، بتحديد المهام التي سيجري الاضطلاع بها خلال فترة محددة. |
De conformidad con la práctica habitual, se deberá observar un límite voluntario de 15 minutos al formular declaraciones en el debate general del sexagésimo tercer período de sesiones. | UN | 9 - وجرياً على الممارسة المتبعة، تُراعى طوعاً فترة محددة مدتها 15 دقيقة للبيانات في المناقشة العامة للدورة الثالثة والستين. |