"فترة مدتها" - Translation from Arabic to Spanish

    • un período de
        
    • un plazo de
        
    • un período cualquiera de
        
    • un lapso de
        
    • abarca un
        
    Raciones mixtas Suministros de emergencia para 20 días por un período de 12 meses UN إمـدادات تكفي ٢٠ يوما في حالات الطوارئ خلال فترة مدتها ١٢ شهرا.
    Por razones presupuestarias, esta ley se aplicará gradualmente en un período de 10 años. UN ويتعين، ﻷسباب تتعلق بالميزانية، تنفيذ القانون تدريجيا على فترة مدتها ٠١ سنوات.
    En consecuencia, está de acuerdo con la sugerencia de los Estados Unidos de que se establezca un período de una o dos semanas. UN ولذا، أعرب عن تأييده لاقتراح الولايات المتحدة بأن يشار إلى فترة مدتها أسبوع أو أسبوعان.
    La víctima debe presentar una denuncia y puede solicitar compensación durante un período de seis meses, a partir de la fecha del incidente. UN وعلى الضحية أن تقدم شكوى وبوسعها أن تطلب تعويضا خلال فترة مدتها ستة اشهر تبدأ من حدوث الواقعة.
    Hay un plazo de siete años durante el cual los antiguos propietarios de dichos departamentos pueden presentar reclamos contra los propietarios actuales. UN وتوجد فترة مدتها سبع سنوات يجوز لملاك هذه الشقق أن يقدموا خلالها شكاوى ضد ملاكها الحاليين.
    Los Servicios Regionales de Sanidad prevén un período de 16 semanas, y la mujer puede trabajar hasta un máximo de cuatro semanas antes del parto. UN وتحدد الدوائر الصحية الإقليمية فترة مدتها 16 أسبوعاً قبل تاريخ الوضع تستطيع المرأة خلالها أن تعمل مدة أقصاها 4 أسابيع.
    Línea 9: donde dice un período de cuatro años debe decir un mandato que termina el día anterior al inicio del 40° período de la Comisión en 2007 UN تستبدل عبارة فترة مدتها أربع سنوات بعبارة فترة عضوية تنتهي في آخر يوم قبل بداية الدورة الأربعين للجنة، في عام 2007
    El Secretario General se propone lograr esos objetivos transformando la prestación de servicios a las misiones sobre el terreno a lo largo de un período de cinco años. UN وهو يستهدف تحقيق تلك الأهداف عن طريق تحويل أسلوب تقديم الخدمات إلى البعثات الميدانية خلال فترة مدتها خمس سنوات.
    Todo ello con el fin de promover la maternidad segura en Guyana a lo largo de un período de cuatro años. UN وتعمل هذه الخطة على تحقيق الأمومة المأمونة في غيانا خلال فترة مدتها أربع سنوات.
    La tasa de aumento del costo de la atención dental se situó en el 5% en 2013 y se esperaba que iría disminuyendo hasta el 4,5% en un período de 10 años. UN أما اتجاه معدلات تكاليف علاج الأسنان، فبلغ 5 في المائة في عام 2013 وتنخفض تلك المعدلات تدريجيا لتصل إلى 4.5 في المائة في فترة مدتها 10 سنوات.
    El costo estimado se basa en las directrices generales aprobadas, según las cuales el pago se efectuará durante un período de cuatro años o 10 años. UN وتستند هذه التكلفة المقدرة إلى المبادئ التوجيهية العامة المعتمدة التي تنص على السداد على فترة مدتها ٤ سنوات أو ٠١ سنوات.
    27. El presupuesto previsto para el proyecto es de 736.000 dólares de los EE.UU., suma que permitirá la ejecución del proyecto a lo largo de un período de tres años. UN ٧٢- وتبلغ الميزانية المقترحة للمشروع ٠٠٠ ٦٣٧ دولار أمريكي، ومن المقرر تنفيذ هذا المشروع في غضون فترة مدتها ثلاث سنوات.
    Añadir 7.500 nuevos donantes que podrían proporcionar en un período de cuatro años unos ingresos calculados en 1.871.000 dólares. UN وإضافة ٥٠٠ ٧ مانح جديد وتحقيق إيرادات إجمالية من المانحين الجدد تقدر بمبلغ ٠٠٠ ٨٧١ ١ من دولارات الولايات المتحدة على مدى فترة مدتها أربع سنوات.
    Los Estados miembros proporcionaron una indicación de esa suma; la contribución portuguesa asciende a 17 millones de ecus en un período de cinco años. UN وقدمت الدول اﻷعضاء مؤشراً عن المبلغ موضوع البحث، حيث بلغت مساهمة البرتغال ٧١ مليون وحدة نقدية أوروبية على امتداد فترة مدتها خمس سنوات.
    La estimación para esos meses incluye los gastos de construcción y renovación de las instalaciones del Tribunal y las celdas de detención, por lo que asciende a 12,3 millones de dólares en cifras brutas, suma más elevada de lo que correspondería normalmente a un período de dos meses. UN ويشمل المبلغ المقدر لهذين الشهرين نفقات بناء وتجديد مباني المحكمة وزنزانات الاعتقال، مما سيصل إلى مبلغ إجماليه ٣,٢١ مليون دولار، وهو مبلغ يفوق كثيرا ما يقابل عادة فترة مدتها شهران.
    Por razones humanitarias el Ministro no ordenó la expulsión del autor sino que fijó un período de un mes para que el autor abandonara Grecia con destino al país que decidiera. UN وﻷسباب إنسانية، لم يأمر الوزير بطرد مقدم البلاغ بل حدد بدلا من ذلك فترة مدتها شهر واحد يتعين في غضونها على مقدم البلاغ مغادرة اليونان إلى بلد يختاره.
    En este período de transición de una presentación bienal a una presentación anual de los informes financieros, el informe de la Junta abarca, con carácter de excepción, un período de 18 meses. UN وفي هذه الفترة الانتقالية ما بين تقديم التقارير كل سنتين وتقديم تقارير سنوية، يغطي تقرير المجلس، بصفة استثنائية، فترة مدتها ١٨ شهرا.
    Cada Estado del pabellón en la lista recibió una carta de la secretaría del memorando de entendimiento de París en que le informaba de que sus buques estaban señalados para inspecciones prioritarias por un período de un año. UN وتسلمت كل دولة من دول العلم من أمانة مذكرة باريس رسالة تبلغها فيها بأن سفنها ستخضع على سبيل اﻷولوية للتفتيش خلال فترة مدتها سنة.
    La misión o el organismo de las Naciones Unidas que haya presentado la solicitud deberá facilitar la información adicional solicitada en un plazo de noventa días. UN وينبغي للبعثة أو وكالة الأمم المتحدة المقدمة للطلب أن تقدم المعلومات الإضافية المطلوبة في غضون فترة مدتها 90 يوما.
    En virtud de la disposición de la Convención modelo de las Naciones Unidas, existe un establecimiento permanente si una empresa no residente " presta " servicios en el Estado de la fuente durante más de 183 días dentro de un período cualquiera de 12 meses en relación " con el mismo proyecto o con un proyecto conexo " . UN وبمقتضى اتفاقية الأمم المتحدة النموذجية، تقوم المنشأة الدائمة إذا شرعت مؤسسة غير مقيمة في " تقديم " خدمات " للمشروع نفسه أو لمشروع مرتبط به " في دولة المصدر لمدة تزيد على 183 يوما في أي فترة مدتها 12 شهرا.
    De acuerdo con las estimaciones del CICR, durante un lapso de 10 días en Kabul alrededor de 100 personas habían perdido la vida y 900 habían resultado heridas. UN ووفقا لتقديراتها فقد قتل حوالي ١٠٠ شخص وأصيب ٩٠٠ في كابول خلال فترة مدتها ١٠ أيام.
    40. A diferencia del informe del año pasado, el presente informe de la Representante Especial abarca un período de un año. UN 40- يغطي هذا التقرير الذي قدمته الممثلة الخاصة فترة مدتها عام، وهو أمر يختلف عن العام الماضي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more