Si no hay más solicitudes de hacer uso de la palabra, y como mi mandato está llegando a su fin, desearía hacer algunas observaciones a modo de conclusión. | UN | إذا لم تكن هناك طلبات أخرى لأخذ الكلمة فإنني مع وصول فترة ولايتي إلى نهايتها أرجو أن أبدي بعض الملاحظات الختامية. |
Tengo en gran estima las amistades que he forjado durante mi mandato y en el transcurso de toda mi carrera diplomática. | UN | وإنني أقدر الصداقات التي بنيتها خلال فترة ولايتي وفي مساري الدبلوماسي كله أكبر التقدير. |
El desarrollo de unos medios de comunicación independientes, libres de prejuicios nacionalistas, era una de las prioridades de la comunidad internacional durante mi mandato. | UN | 19 - إن تطوير وسائط إعلام مستقلة متحررة من التحيزات القومية كان واحدا من أولويات المجتمع الدولي أثناء فترة ولايتي. |
Con el apoyo de todos los miembros, y con el del Secretario General, tengo la intención de trabajar durante todo mi mandato en pro de ese noble fin. | UN | وإنني، من أجل تلك الغاية النبيلة، وبمساندة كل الأعضاء والأمين العام، أعتزم العمل طوال فترة ولايتي. |
Al aproximarse el final de mi mandato como Secretario General, quisiera examinar la situación en el Oriente Medio. | UN | 1 - مع اقتراب فترة ولايتي من نهايتها، أود أن أستعرض الحالة في الشرق الأوسط. |
Por mi parte, aseguro a la comunidad internacional que la promoción de la democracia será una de las prioridades durante mi mandato como Secretario General. | UN | وأؤكد من جانبي للمجتمع الدولي أن تعزيز الديمقراطية سيكون أحد الأولويات خلال فترة ولايتي كأمين عام. |
Nuestras exportaciones experimentaron un récord histórico, duplicándose en el período de mi mandato. | UN | وتحقق صادراتنا ارتفاعا بنسب تاريخية، وقد تضاعفت خلال فترة ولايتي. |
Agradezco el constante apoyo de las delegaciones durante mi mandato como Presidente de la Convención sobre las armas biológicas y toxínicas en 2009. | UN | أثمِّن الدعم المتواصل الذي قدمته الوفود خلال فترة ولايتي كرئيس لاتفاقية الأسلحة البيولوجية والسميّة في عام 2009. |
Además, hubo acuerdo en que los reglamentos no se deben enmendar para permitir que se prorrogue mi mandato como Presidente. | UN | علاوة على ذلك، كان هناك اتفاق بعدم تعديل القواعد للسماح بتمديد فترة ولايتي كرئيس. |
Tengo plena confianza en que al término de mi mandato alcanzaremos nuestra meta de erradicar la pobreza extrema en el Brasil. | UN | وتحدوني الثقة التامة بأننا سنحقق هدفنا المتمثل في القضاء على الفقر المدقع في البرازيل بانتهاء فترة ولايتي. |
Intenté deshacerme de él durante mi mandato pero perdí esa batalla en el tribunal. | Open Subtitles | حاولت التخلص منه خلال فترة ولايتي لكني خسرت تلك المعركة بالمحكمة |
mi mandato en el instituto ha expandido mis horizontes sobre lo que es de locos y lo que no. | Open Subtitles | حسناً فترة ولايتي في هذه المدرسه قد وسعت نظرتي لما قد يُعتبر خطر أو لا |
Durante mi mandato de Presidente de las negociaciones sobre la prohibición de los ensayos nucleares, me he guiado por el plazo que nos había fijado la comunidad mundial. | UN | وقد استرشدت طوال فترة ولايتي كرئيس للمفاوضات المتعلقة بحظر التجارب النووية بالموعد النهائي الذي حدده لنا المجتمع الدولي. |
Comienzo mi mandato al frente de la delegación de los Estados Unidos con la esperanza de que podamos resolver rápidamente nuestras diferencias y atribuir a las preocupaciones prácticas de seguridad de los pueblos del mundo un lugar prioritario en nuestra agenda. | UN | وأبدأ فترة ولايتي على رأس وفد الولايات المتحدة وكلي أمل أن نحل الاختلافات بسرعة وأن نضع على قمة جدول أعمالنا الشواغل اﻷمنية العملية لشعوب العالم. |
Las instituciones de seguridad y defensa son elementos fundamentales del Estado y, a este respecto, durante mi mandato se han producido varios acontecimientos importantes. | UN | 17 - إن مؤسسات الأمن والدفاع هي من عناصر الدولة الرئيسية، وكانت هناك عدة تطورات هامة في هذا الصدد خلال فترة ولايتي. |
Aunque todavía queda mucho por hacer en el proceso de reestructuración, el desarrollo de todas las leyes importantes para el nuevo sistema se aproxima a su punto final, y estoy decidido a que funcione antes del final de mi mandato. | UN | ورغم أنه لا يزال يتعين إنجاز الكثير في عملية إعادة التشكيل، فإن وضع التشريع البالغ الأهمية للشبكة الجديدة يقترب من الاكتمال، وكلي عزم على إتمام ذلك قبل انتهاء فترة ولايتي. |
He sido elegida magistrada de la Corte Penal Internacional y mi mandato relacionado con dicho cargo comenzó el 11 de marzo de 2003. | UN | لقــد انتُخبت قاضية في المحكمة الجنائية الدولية وبدأتُ فترة ولايتي بهذه الصفة في 11 آذار/مارس 2003. |
Entre ahora y el final de mi mandato tengo la intención de mantener las consultas, esta vez con miras a encontrar cualquier ocasión posible para transformar el resultado de la Conferencia de Examen del TNP en medidas positivas y dinámicas para la Conferencia de Desarme. | UN | وأعتزم مواصلة المشاورات من الآن وحتى نهاية فترة ولايتي سعياً هذه المرة لإيجاد إمكانيات تسمح لنا بتحويل نتائج مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار إلى خطوات إيجابية ودينامية لصالح مؤتمر نزع السلاح. |
Durante los 10 años de mi mandato como Secretario General, el Iraq ha sido una de las pruebas más difíciles para la Organización. | UN | 77 - لقد شكّل العراق خلال فترة ولايتي أمينا عاما لمدة 10 سنوات أحد أكبر التحديات أمام المنظمة. |
Ahora que inicio mi mandato como Secretario General, quiero asegurar a ambas partes que la Organización continuará siendo un árbitro completamente imparcial, empeñado en lograr la paz y el desarrollo para todo el pueblo sudanés. | UN | وإني إذ أستهل فترة ولايتي كأمين عام للأمم المتحدة، أود أن أؤكد لكلا الطرفين أن المنظمة ستحافظ على حيادها الكامل كجهة تحكيم، وستظل على التزامها بإنجاز السلام والتنمية لشعب السودان بأجمعه. |
Al iniciar mi período indiqué que, como Presidente, me orientaría por los principios de la equidad, la imparcialidad y la apertura en relación con las consultas y en la cooperación con todas las delegaciones para adelantar la labor de la Conferencia. | UN | لقد أشرت في مستهل فترة ولايتي إلى أنني، بصفتي رئيساً للمؤتمر، سأسترشد، عند التشاور والتعاون مع جميع الوفود، بمبادئ العدالة والنزاهة والانفتاح، بغية المضي قدماً في عمل المؤتمر. |