"فتيات الشعوب الأصلية" - Translation from Arabic to Spanish

    • las niñas indígenas
        
    las niñas indígenas, en particular, se ven perjudicadas por las actuales barreras al goce cabal de ese derecho. UN وتتأثر بوجه خاص فتيات الشعوب الأصلية تأثراً سلبياً بالحواجز القائمة التي تحول دون التمتع الكامل بهذا الحق.
    las niñas indígenas de las zonas rurales se ven especialmente desfavorecidas. UN وتعاني فتيات الشعوب الأصلية في المناطق الريفية من إجحاف خاص في هذا الصدد.
    En este país, el UNICEF ha hecho esfuerzos considerables para promover la educación de las niñas indígenas a través de distintos medios. UN ففي ذلك البلد، بذلت اليونيسيف جهودا كبيرة لتعزيز تعليم فتيات الشعوب الأصلية بمختلف الوسائل.
    La oficina también participó dando lugar en la opinión pública y las políticas públicas a la cuestión de las niñas indígenas tras haber elaborado un estudio sobre su situación. UN كما شارك هذا المكتب في تسليط الضوء على فتيات الشعوب الأصلية في الرأي العام والسياسات العامة إثر إعداده دراسة عن حالتهن.
    Este proyecto se ha convertido en la referencia para el diseño de las estrategias nacionales para mejorar el acceso de las niñas indígenas a la educación. UN وقد أصبح هذا المشروع المرجع لوضع استراتيجيات وطنية لتحسين إمكانية حصول فتيات الشعوب الأصلية على التعليم.
    El Equipo de Tareas Interinstitucional de las Naciones Unidas sobre las adolescentes ha concluido que las niñas indígenas constituyen uno de los grupos con mayor riesgo de sufrir abusos de sus derechos humanos. UN وخلصت فرقة عمل الأمم المتحدة المشتركة بين الوكالات والمعنية بالمراهقات إلى أن فتيات الشعوب الأصلية هي إحدى المجموعات التي تواجه بوجه خاص خطر الانتهاكات في مجال حقوق الانسان.
    Esa participación contribuyó a facilitar la investigación de las Naciones Unidas sobre la violencia contra las niñas indígenas y a ilustrar las decisiones de los órganos de las Naciones Unidas para la formulación de nuevas normas. UN ولقد أسهمت هذه المشاركة في دعم البحوث التي تجريها الأمم المتحدة عن العنف ضد فتيات الشعوب الأصلية وتوفير معلومات تسترشد بها القرارات التي تتخذها هيئات الأمم المتحدة لوضع معايير جديدة.
    En vista de lo anterior, la organización expresa su profunda preocupación por la situación de las niñas indígenas en Colombia e insta a la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer a que adopte las siguientes medidas: UN وبناء على ما سبق، فإن المنظمة يساورها قلق بالغ لحالة فتيات الشعوب الأصلية في كولومبيا، وتحث لجنة وضع المرأة على ما يلي:
    La situación de las niñas indígenas en Colombia es claramente contraria a numerosos artículos de la Convención sobre los Derechos del Niño, ratificada por el Estado. UN إن وضع فتيات الشعوب الأصلية في كولومبيا يخالف بشكل واضح العديد من مواد اتفاقية حقوق الطفل التي صدقت عليها الدولة.
    Las dificultades que enfrentan las niñas indígenas son preocupantes, en particular debido a la discriminación étnica y de género que sufren en las escuelas. UN ومما تبعث على القلق بشكل خاص الصعوبات التي تواجهها فتيات الشعوب الأصلية في المدرسة، والتي تعود إلى حد كبير إلى التمييز العرقي والجنساني.
    El grupo especial examinó las cuestiones que afectan a las niñas indígenas de las comunidades de México, la República Democrática del Congo, el Canadá y los Estados Unidos de América. UN وقد ناقش الفريق المسائل التي تؤثر على فتيات الشعوب الأصلية في المجتمعات المحلية بالمكسيك وجمهورية الكونغو الديمقراطية وكندا والولايات المتحدة.
    En Guatemala, el UNICEF llevó a cabo un estudio sobre la situación de las niñas indígenas adolescentes expuestas a múltiples formas de discriminación. UN 45 - وفي غواتيمالا، أكملت اليونيسيف دراسة عن حالة فتيات الشعوب الأصلية المراهقات المعرضات لخطر أشكال متعددة من التمييز.
    En el Estado Plurinacional de Bolivia, las escuelas satélite multilingües están ayudando a garantizar que las niñas indígenas de zonas remotas tengan acceso a la educación. UN وفي دولة بوليفيا المتعددة القوميات، تساعد المدارس الفرعية المتعددة اللغات في ضمان حصول فتيات الشعوب الأصلية التي تعيش في المناطق النائية على التعليم.
    Se destacó que las niñas indígenas se enfrentaban a violaciones de sus derechos a varios niveles, como niñas en un mundo de adultos y como niñas en un mundo patriarcal. UN ولوحظ أن حقوق فتيات الشعوب الأصلية تُنتهك على مستويات متعددة بصفتهن أطفالا في عالم الكبار وكفتيات في عالم خاضع للسلطة الأبوية.
    Defensa de Niñas y Niños Internacional desea llamar la atención sobre la situación de las niñas indígenas en Colombia, más concretamente de las que viven en las zonas urbanas, sobre la base de la información que figura en un informe de la oficina de la organización en Colombia. UN تود الحركة الدولية للدفاع عن الأطفال توجيه الانتباه إلى حالة فتيات الشعوب الأصلية في كولومبيا، وبخاصة العائشات في بيئة حضرية، استنادا إلى المعلومات الواردة في تقرير لمكتب المنظمة في كولومبيا.
    Aun así, no se presta ningún tipo de apoyo psicológico para ayudar a las niñas indígenas a salir del aislamiento, lo que con frecuencia conduce al uso indebido del alcohol o de sustancias nocivas e incluso al suicidio. UN وليس هناك أي دعم نفسي يساعد فتيات الشعوب الأصلية على الخروج من العزلة، مما يؤدي أحيانا إلى الإسراف في تعاطي الكحول أو المواد الضارة، بل يؤدي إلى الانتحار.
    El número de embarazos precoces es más elevado en las niñas indígenas y crece de manera constante, lo que refuerza el estigma, ya que se considera que las jóvenes embarazadas son las únicas responsables de su situación. UN وعدد حالات الحمل المبكر لدى فتيات الشعوب الأصلية أكثر ارتفاعا، ويتزايد باستمرار، مما يزيد من الوصم، إذ تعتبر الفتيات الحوامل هن فقط المسؤولات عن حالتهن.
    Favor de indicar qué otras medidas se han tomado para asegurar el acceso a la educación a las niñas indígenas de las distintas regiones del país, y también qué medidas se planean o se han tomado para superar el alto nivel de analfabetismo de las mujeres adultas indígenas. UN يرجى ذكر التدابير الأخرى المتخذة لكفالة حصول فتيات الشعوب الأصلية على التعليم في مختلف مناطق البلد، وكذلك التدابير المقرر اتخاذها أو المتخذة فعلا للتغلب على ارتفاع مستوى الأمية في صفوف نساء الشعوب الأصلية.
    En Bolivia el UNICEF continúa apoyando la educación de las niñas indígenas ofreciendo transporte gratuito a las escuelas desde las zonas remotas. UN 31 - وفي بوليفيا، تواصل اليونيسيف، تقديم الدعم لتعليم فتيات الشعوب الأصلية من خلال توفير النقل المجاني في المناطق النائية.
    Reconocer la existencia y los efectos de múltiples formas de discriminación, en particular la experimentada por las niñas indígenas y los niños indígenas con discapacidad, así como los infectados y afectados por el VIH/SIDA. UN 69 - والإقرار بوجود أشكال متعددة للتمييز وبأثرها، وخاصة التمييز الذي تعاني منه فتيات الشعوب الأصلية وأطفال الشعوب الأصلية ذوي الإعاقة وكذلك المصابين والمتأثرين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more