"فجوات في" - Translation from Arabic to Spanish

    • lagunas en
        
    • deficiencias en
        
    • lagunas de
        
    • deficiencias de
        
    • déficits de
        
    • carencias en
        
    • laguna en
        
    • déficit de
        
    • brechas de
        
    • lagunas existentes en
        
    A menudo había lagunas en la preparación de informes y en cuestiones logísticas. UN وهناك فجوات في عملية اﻹبلاغ في بعض اﻷحيان وفي المسائل اللوجيستية.
    A menudo había lagunas en la preparación de informes y en cuestiones logísticas. UN وهناك فجوات في عملية اﻹبلاغ في بعض اﻷحيان وفي المسائل اللوجيستية.
    Todavía hay algunas lagunas en nuestro conocimiento del abastecimiento nuclear del Iraq y sus canales para lograrlo y de las fuentes de información técnica y científica. UN ولا تزال هناك بعض فجوات في معرفتنا بالقنوات التي استخدمها العراق لامداداته ومشترياته النووية وبالمصادر التي حصل منها على المعلومات العلمية والتقنية.
    A pesar de esos esfuerzos, sigue habiendo deficiencias en cuanto a la comparabilidad y la integridad de los datos. UN ولكن على الرغم من هذه الجهود، لا تزال هناك فجوات في القابلية للمقارنة بين البيانات واكتمالها.
    Existen lagunas de conocimiento y cuestiones sin resolver en lo que se refiere a plasmar los principios ampliamente aceptados de la alerta temprana en modalidades de acción concreta. UN وما زالت هناك فجوات في المعارف وأسئلة معلقة تتصل بترجمة مبادئ الإنذار المبكِّر المقبولة عامة إلى طرائق موجهة إلى العمل.
    Sin embargo, debido a las deficiencias de capacidad no fue posible celebrar reuniones mensuales. UN ولكن نظرا لوجود فجوات في القدرات، تعذر عقد اجتماعات شهرية.
    Cuando se comprueba la existencia de lagunas en la cobertura, bien geográficas, bien entre grupos concretos de población, se señalan a la atención de la CEI o de las organizaciones pertinentes que imparten educación a los votantes. UN وعند اكتشاف فجوات في التغطية سواء كانت فجوات جغرافية أم فيما بين فئات سكانية محددة، يجري توجيه انتباه اللجنة الانتخابية المستقلة أو المنظمات ذات الصلة المضطلعة بتثقيف الناخبين الى هذه الفجوات.
    La preparación de presupuestos se subordinaba a la planificación, lo que ocasionaba lagunas en la planificación de la política de desarrollo y en las decisiones sobre la asignación de recursos. UN وكانت الميزنة تخضع للتخطيط مما أدى الى فجوات في تخطيط السياسة اﻹنمائية والقرارات المتعلقة بتوزيع الموارد.
    También había lagunas en la registración de bienes no fungibles transferidos de la ONUMOZ a otras misiones. UN كما وجدت فجوات في تسجيل الممتلكات اللا مستهلكة المنقولة من عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق إلى بعثات أخرى.
    Existen lagunas en la legislación debido a que la tecnología avanza con más rapidez que las deliberaciones de los juristas. UN وصحيح أنه توجد الآن فجوات في القانون بسبب أوجه تجاوز التقدم التكنولوجي لسرعة المحامين في المناقشة.
    - lagunas en la información sobre la capacidad disponible; UN :: فجوات في المعلومات المتعلقة بالقدرات المتاحة؛
    Hay lagunas en su redacción que siguen sin colmarse, y queda mucho trabajo por hacer. UN وتوجد فجوات في صياغة الاستراتيجية ما زال يتعين سدها، وما زال يلزم القيام بالكثير من العمل.
    En el informe se reconocen con franqueza las lagunas en la aplicación de la Convención. UN فالتقرير يعترف صراحة بوجود فجوات في تنفيذ الاتفاقية.
    Las Gaps in data and information exchange were noted by IGOintergovernmental organizationsorganizaciones intergubernamentales y lasand NGOnon-governmental organizationsorganizaciones no gubernamentales señalaron deficiencias en el intercambio de datos y de información. UN ولاحظت المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية وجود فجوات في تبادل البيانات والمعلومات.
    No obstante, sigue habiendo deficiencias en materia de análisis, políticas, planificación estratégica y evaluación. UN غير أنه لا تزال هناك فجوات في مجالات التحليل ووضع السياسات والتخطيط الاستراتيجي والتقييم.
    Hemos identificado deficiencias en algunos ámbitos y reconocemos que se necesitan medidas urgentes dondequiera que existan esas deficiencias particulares. UN لقد رصدنا فجوات في بعض المجالات وندرك ضرورة اتخاذ إجراء عاجل بشأن تلك الفجوات.
    Los esfuerzos continuarán centrándose en el nombramiento oportuno de directivos superiores a fin de evitar lagunas de liderazgo. UN وستظل الجهود متركزة على تعيين القيادات العليا في الوقت المناسب للحيلولة دون وجود فجوات في المناصب القيادية.
    La inseguridad puede, además, impedir que los adultos y los niños tengan acceso al empleo y las escuelas, reduciendo así la productividad y el ingreso y creando lagunas de aprendizaje irreparables entre los jóvenes. UN وقد يستمر انعدام الأمن في الحيلولة دون وصول البالغين إلى وظائفهم والأطفال إلى مدارسهم، والحد من الإنتاجية والدخل وإحداث فجوات في التعلّم لا يمكن ردمها في أوساط الشباب.
    En cuanto a la enseñanza, la supervisión de los progresos y los programas se ha frenado considerablemente en las regiones septentrional y oriental, debido a las malas condiciones de seguridad, y sigue habiendo deficiencias de financiación. UN أما بالنسبة للتعليم، فقد حدث تباطؤ كبير في إحراز تقدم وفي رصد البرامج في الشمال والشرق نظرا للوضع الأمني، كما لا تزال هناك فجوات في التمويل.
    Los donantes y las organizaciones internacionales deben lograr progresos para racionalizar la financiación de las actividades nacionales de preparación a fin de garantizar un nivel suficiente de recursos y evitar los déficits de financiación. UN ويتعين على المانحين والمنظمات الدولية إحراز تقدم في تنسيق تمويل جهود التأهب الوطني لضمان تحقيق ملائم من الموارد لتفادي حدوث فجوات في التمويل.
    Sigue habiendo carencias en lo que respecta a las necesidades adicionales de camiones cisterna y la construcción de dos pozos. UN ولا تزال هناك فجوات في توفير المزيد من صهاريج المياه وتشييد بئرين.
    La existencia de cualquier laguna en la inmunidad de la troika incapacitaría a los integrantes de esta para ejercer con eficacia sus funciones. UN وقيل أن أي فجوات في حصانة المجموعة الثلاثية من شأنها أن تعوق قدرتها على أداء واجباتها بكفاءة.
    Su Oficina se enfrenta actualmente a un déficit de recursos en todas las situaciones de peligro, incluso en Filipinas, Sudán y la República Centroafricana. UN ويواجه مكتبها حاليا فجوات في الموارد في جميع الحالات موضع الاهتمام، بما فيها الفلبين والسودان وجمهورية أفريقيا الوسطى.
    Nuestro objetivo no es solamente tener un mundo sin fronteras para favorecer el comercio y la inversión. Debemos fundar un régimen económico mundial que construya capacidades productivas, no brechas de ingresos; que promueva la apertura, no la corrupción; que favorezca a la empresa, y no a la avaricia. UN وهدفنا ليس فقط إيجاد عالم بلا حدود يفسح المجال للتجارة والاستثمار بلا قيود، بل ينبغي أيضا أن ننشئ نظاما اقتصاديا عالميا يبني قدرات منتجة ولا يستحدث فجوات في الدخل، ويعزز الانفتاح وليس الفساد؛ ويكافئ العمل الحر وليس الجشع.
    También reconocemos como impedimentos las lagunas existentes en la información pública y en la toma de conciencia. UN كما أننا نسلم بوجود فجوات في كل من مجالي الإعلام والتوعية، تُشكل في حد ذاتها عوائق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more