"فجوة الخلافات" - Translation from Arabic to Spanish

    • las diferencias
        
    las diferencias se han acortado considerablemente y se han reducido de manera significativa el número de puntos controvertidos. UN فقد تم تضييق فجوة الخلافات إلى حد كبير وانخفض عدد النقاط المثيرة للجدل انخفاضا كبيرا.
    Ahora encaramos una nueva tarea: aplicar lo que se ha acordado y seguir trabajando para eliminar las diferencias que aún existen. UN وننتقل الآن إلى مهمة جديدة، ألا وهي تنفيذ ما اتفق عليه لمواصلة العمل من أجل سد فجوة الخلافات المتبقية.
    Rwanda considera que sólo se pueden reducir las diferencias mediante un debate público, transparente e interactivo en el seno de la Asamblea General. UN وترى رواندا أنه لا يمكن تضييق فجوة الخلافات إلا بإجراء مزيد من المناقشات المفتوحة والمتسمة بالشفافية والتفاعلية داخل الجمعية العامة.
    Quisiera también expresar nuestro aprecio por los valiosos esfuerzos del Embajador Carlo Trezza, durante el período de Italia en la Presidencia de la Conferencia, que han conducido a un estrechamiento de las diferencias sobre el programa de trabajo. UN وأرجو أيضاً الإعراب عن تقديرنا للجهود القيّمة التي بذلها السفير كارلو تريزا أثناء فترة رئاسة إيطاليا لمؤتمر نزع السلاح، وهي الجهود التي أسفرت عن تضييق فجوة الخلافات بشأن برنامج العمل.
    China alienta a todas las partes a aprender de las experiencias pasadas y explorar nuevas ideas en un esfuerzo por reducir las diferencias y lograr el consenso más amplio posible. UN والصين تشجع جميع الجهات على الاستفادة من التجربة الماضية واستكشاف أفكار جديدة في محاولة لتضييق فجوة الخلافات والوصول إلى أوسع توافق ممكن في الآراء.
    Sr. Presidente: Sin embargo, creo que, tanto usted como su equipo, merecen que se reconozca su paciencia y su diligencia, así como sus sinceros esfuerzos para superar las diferencias y lograr un resultado en el que muchos de nosotros no confiábamos. UN غير أنني أعتقد، سيدي الرئيس، أنكم وفريقكم تستحقون كثيرا من الثناء على سعة صدركم ومثابرتكم، وعلى جهودكم الصادقة لسد فجوة الخلافات وتحقيق نتيجة لم يكن الكثيرون منا يعلقون أملا كبيرا عليها.
    Un buen mediador debe ser neutral e independiente, y ha de tener aptitudes para generar consenso a fin de llegar a un acuerdo y capacidad para zanjar las diferencias entre las partes en un conflicto. UN وينبغي للوسيط الجيد أن يكون محايدا ومستقلا، ويجب أن يملك مهارات بناء توافق الآراء من أجل التوصل إلى اتفاق، والقدرة على سد فجوة الخلافات بين أطراف النزاع.
    Esa medida fue un verdadero esfuerzo para superar las diferencias de opiniones y perspectivas entre los principales grupos a fin de que el Consejo sea más democrático, más representativo y más responsable. UN وكانت تلك الخطوة جهدا حقيقيا من أجل سد فجوة الخلافات في الآراء ووجهات النظر بين المجموعات الرئيسية بهدف جعل المجلس أكثر ديمقراطية وتمثيلا وقابلية للمساءلة.
    En ese contexto, el Consejo de Paz y Seguridad pidió al Grupo de Alto Nivel de la Unión Africana encargado de la aplicación de las recomendaciones para el Sudán que prosiguiera e intensificara su papel de mediador para salvar las diferencias entre las dos partes. UN وإزاء هذه الخلفية، طلب مجلس السلم والأمن إلى فريق الاتحاد الأفريقي الرفيع المستوى المعني بالتنفيذ مواصلة دوره التيسيري وتعزيزه من أجل تضييق فجوة الخلافات بين الطرفين.
    La misión conjunta de la Unión Africana y las Naciones Unidas fue un primer paso para ayudar a resolver las diferencias entre la CEDEAO y la CPLP. UN وتمثل البعثة المشتركة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة خطوة أولى للمساعدة على تضييق فجوة الخلافات بين الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وجماعة البلدان الناطقة بالبرتغالية.
    Los debates sinceros, que son el rasgo característico de los períodos de sesiones de la Comisión, sin las limitaciones de un marco de negociación de tratados, pueden ser muy útiles para reducir las diferencias y allanar el camino para el logro de resultados concretos y recomendaciones prácticas valiosas. UN والمناقشات الصريحة، التي هي السمة المميزة لدورات الهيئة بدون قيود يفرضها إطار التفاوض على معاهدات، يمكن أن تكون مفيدة جدا في تضييق فجوة الخلافات وتمهيد الطريق نحو تحقيق نتائج ملموسة وتوصيات عملية قيمة.
    Habiendo vuelto al régimen democrático en 1974, Portugal ha sido desde el decenio de 1980 un miembro activo de la Comisión de Derechos Humanos de las Naciones Unidas que se empeña en la promoción y protección de todos los derechos humanos en todas las partes del mundo y se esfuerza por salvar las diferencias y utilizar el diálogo como medio para seguir adelante. UN وبعد استعادة الديمقراطية في البرتغال عام 1974، أصبحت البرتغال عضوا نشطا منذ الثمانينات في لجنة الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، وظلت تسعى للترويج لحقوق الإنسان وحمايتها في جميع أنحاء العالم، باذلة جهودا كبيرة لسد فجوة الخلافات واستخدام الحوار كوسيلة لتحقيق التقدم.
    El programa de control de armamentos del siglo XXI es más complejo que eso, a saber, es un programa en el que el Reino Unido considera que la diplomacia debe permitir salvar las diferencias entre las naciones, así como llegar a la sociedad civil y al sector empresarial. UN ويتسم جدول الأعمال المتعلق بتحديد الأسلحة في القرن الحادي والعشرين بقدر أكبر من التعقيد، وهو جدول أعمال ينبغي فيه للدبلوماسية ألا تقتصر على سد فجوة الخلافات بين الدول فحسب، بل أن تنفتح أيضا على المجتمع المدني وأوساط المال والأعمال.
    El progreso en las negociaciones requiere un nuevo entendimiento entre los Estados Miembros a fin de reducir las diferencias entre la gran mayoría de los Estados Miembros, que está a favor de una ampliación del Consejo en ambas categorías, y el grupo de Unidos por el Consenso, que insiste en aumentar los puestos solo en la categoría de miembros no permanentes. UN ويقتضي النهوض بالمفاوضات وجود تفاهم جديد فيما بين الدول الأعضاء من أجل تضييق فجوة الخلافات بين الأغلبية العظمى للدول الأعضاء، التي تؤيد زيادة عضوية المجلس في كلا الفئتين، وفريق الاتحاد من أجل توافق الآراء، الذي يصمم على زيادة عدد مقاعد فئة العضوية غير الدائمة فحسب.
    11. En consecuencia, apoya el programa de trabajo del Grupo de Alto Nivel de la Unión Africana encargado de la aplicación de las recomendaciones para el Sudán, a fin de continuar e intensificar su papel de mediador encargado de salvar las diferencias entre las partes. UN 11 - لذلك يؤيد برنامج عمل فريق الاتحاد الأفريقي الرفيع المستوى المعني بالتنفيذ، من أجل مواصلة دوره التيسيري وتعزيزه من أجل تضييق فجوة الخلافات بين الطرفين.
    2. Encomia asimismo al Secretario General por haber tomado la iniciativa de presentar a las partes un plan sobre una solución general con el propósito de salvar las diferencias entre ellas, apoyándose en las conversaciones que se iniciaron en diciembre de 1999 bajo los auspicios de las Naciones Unidas, y, después de celebrar negociaciones, de revisar dicho plan el 10 de diciembre de 2002 y el 26 de febrero de 2003; UN 2 - يثني كذلك على الأمين العام لمبادرته بعرض خطة للتسوية الشاملة على الطرفين من أجل تضييق فجوة الخلافات بينهما، بالاستفادة من المحادثات التي بدأت في كانون الأول/ديسمبر 1999 تحت رعاية الأمم المتحدة، ثم المفاوضات التي أعقبتها، لتنقيح الخطة في 10 كانون الأول/ديسمبر 2002 وفي 26 شباط/فبراير 2003؛
    2. Encomia asimismo al Secretario General por haber tomado la iniciativa de presentar a las partes un plan sobre una solución general con el propósito de salvar las diferencias entre ellas, apoyándose en las conversaciones que se iniciaron en diciembre de 1999 bajo los auspicios de las Naciones Unidas, y, después de celebrar negociaciones, de revisar dicho plan el 10 de diciembre de 2002 y el 26 de febrero de 2003; UN 2 - يثني كذلك على الأمين العام لمبادرته بعرض خطة للتسوية الشاملة على الطرفين من أجل تضييق فجوة الخلافات بينهما، بالاستفادة من المحادثات التي بدأت في كانون الأول/ديسمبر 1999 تحت رعاية الأمم المتحدة، ثم المفاوضات التي أعقبتها، لتنقيح الخطة في 10 كانون الأول/ديسمبر 2002 وفي 26 شباط/فبراير 2003؛
    Si bien ha habido algunos progresos en el proceso de diálogo entre la comisión parlamentaria y otros interesados nacionales sobre la finalización del pacto del régimen, me preocupa que las diferencias sobre la duración de la transición y lo que resta por hacer no hayan disminuido. UN 68 - ورغم إحراز بعض التقدم في الحوار بين اللجنة البرلمانية وغيرها من الجهات الوطنية صاحبة الشأن لوضع صيغة " ميثاق نظام الحكم " النهائية، يساورني القلق من استمرار اتساع فجوة الخلافات حول مدة المرحلة الانتقالية وما يتعيّن عمله بهذا الشأن.
    b) Tras nuevas conversaciones con los funcionarios alemanes, no había sido posible reducir las diferencias existentes sobre el alcance del estudio o la aplicabilidad de la Norma General a la administración pública alemana sin modificar considerablemente la metodología actual. UN )ب( بعد إجراء مناقشة إضافية مع المسؤولين اﻷلمان، ظهر أنه لن يتسنى تضييق فجوة الخلافات القائمة بشأن نطاق الدراسة أو انطباق المعيار الرئيسي على الخدمة المدنية اﻷلمانية بدون إدخال تعديل هام على المنهجية الحالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more