De resultas de su examen, la Junta concluyó que los alquileres pagados a los propietarios de los locales eran particularmente altos. | UN | وخلص المجلس من فحصه إلى أن اﻹيجارات المدفوعة لملاك الممتلكات المحلية مرتفعة للغاية. |
En su examen actual, la Junta confirmó que habían existido defectos similares durante el período transcurrido de 1994 a 1997. | UN | وفي فحصه الحالي، أكد المجلس وجود أوجه ضعف مماثلة خلال الفترة من 1994 إلى 1997. |
Uno de ellos, el Sr. Cajuste Lexius, tras ser examinado por un médico independiente por solicitud de la Misión, tuvo que ser hospitalizado. | UN | ولقد نقل أحدهم وهو السيد كاخوستي لكسيوس، الى المستشفى بعد أن فحصه طبيب مستقل بناء على طلب من البعثة. |
Hizo falta que interviniese la Cruz Roja para que sus médicos pudiesen examinarlo. | UN | وقد اقتضى الأمر تدخل الصليب الأحمر ليتسنى فحصه من جانب أطبائه. |
Cuando llegó, hace 15 años, pedí que fuera revisado. | Open Subtitles | عندما وصل إلي هنا منذ 15 عام مضت لقد طلبتُ فحصه. |
La Junta se centró exclusivamente en el PNUD al examinar la labor de auditoría que había llevado a cabo la Oficina de Auditoría y Examen de la Gestión. | UN | وركز المجلس على البرنامج الإنمائي فقط عند فحصه لأعمال المراجعة التي قام بها المكتب. |
El Grupo de Trabajo proporcionó detalles sobre su examen del tema del establecimiento de perfiles raciales como una violación del derecho a la no discriminación. | UN | وقدم الفريق العامل تفاصيل عن فحصه لموضوع التنميط العنصري باعتباره انتهاكا للحق في عدم التمييز. |
Sin embargo, en vez de acudir al servicio forense inmediatamente después del incidente, no lo hizo hasta transcurridos 18 días, haciendo imposible de esta forma su examen. | UN | غير أنه بدلاً من الذهاب على الفور إلى دائرة الطب الشرعي، لم يفعل ذلك إلا بعد مضي 18 يوماً مما جعل فحصه أمراً مستحيلاً. |
Este fue el caso de su examen de la legislación de Respuesta de emergencia para el Territorio del Norte de Australia. | UN | وهو ما حدث أثناء فحصه لتشريعات الاستجابة للطوارئ في الإقليم الشمالي بأستراليا. |
Se informó de que un médico que lo había examinado había determinado que sus lesiones tardarían dos semanas en curar. | UN | وأفيد أن طبيبا فحصه قرر أن إصاباته تحتاج إلى أسبوعين لتلتئم. |
Tras comparecer ante el juez de instrucción, fue nuevamente examinado por un médico, a petición de su abogado y con la recomendación del Procurador de la República. | UN | وبعد مثول السيد سي أمام قاضي التحقيق، فحصه من جديد طبيب على إثر طلب من محاميه وبعد موافقة نائب الجمهورية. |
Después de ser puesto en libertad habría sido examinado por un médico que habría confirmado la existencia de malos tratos. | UN | وقد تم عرضه على طبيب بعد إخلاء سبيله فأكد الطبيب بعد فحصه تعرضه لسوء المعاملة. |
Hizo falta que interviniese la Cruz Roja para que sus médicos pudiesen examinarlo. | UN | وقد اقتضى الأمر تدخل الصليب الأحمر ليتسنى فحصه من جانب أطبائه. |
Ese mismo día se dirigió al servicio de medicina legal, donde sin embargo se negaron a examinarlo. | UN | وقد ذهب في اليوم ذاته إلى دائرة الطب الشرعي غير أن هذه الأخيرة رفضت فحصه. |
Sin duda alguna, debido a la demora en la distribución del informe, no fue posible examinarlo en detalle antes de las consultas sobre el proyecto de resolución. | UN | وأضافت أنه حقاً، بسبب تأخر توزيع التقرير، لم يكن بالإمكان فحصه بدقة قبل المشاورات بشأن مشروع القرار. |
Cualquier otro sitio en el que hayas estado también tiene que ser revisado, en caso de que fueras el objetivo principal. | Open Subtitles | أيّ مكان آخر قد كنتِ فيه، يجب أن يتمّ فحصه كذلك، في حال كنتِ الهدف الرئيسي |
La Junta se centró exclusivamente en el PNUD al examinar la labor de auditoría que había llevado a cabo la Oficina de Auditoría y Examen de la Gestión. | UN | وركز المجلس عند فحصه لأعمال المراجعة التي قام بها المكتب على البرنامج الإنمائي وحده. |
Como les dije el Presidente está aquí para su chequeo anual. | Open Subtitles | كما اخبرتكم الرئيس هنا ليجري فحصه الدوري السنوي |
Definitivamente no hay huellas en el cuerpo, ni A.D.N. para comprobar. | Open Subtitles | لا بصمات حاسمة من الجثة لا يوجد حمض نووي يمكننا فحصه |
Sí, me dijo que viniera, para que pudieras revisarlo antes de que lo publique. | Open Subtitles | أجل، أخبرني أن آتي هنا حتى يتسنى لك فحصه قبل أن أنشره |
Por ejemplo, el porcentaje de sangre destinada a transfusiones que se somete a análisis y la precisión de los procedimientos de prueba varía entre países. | UN | فعلى سبيل المثال، تختلف نسبة فحص الدم المنقول ودقة إجراءات فحصه من بلد إلى آخر. |
El médico que lo examinó al día siguiente observó contusiones en el pecho, las manos y los muslos. | UN | والطبيب الذي فحصه في اليوم الموالي اكتشف كدوماً على صدره ويديه وفخذيه. |
Antes de aparecer ante el magistrado judicial acusado de tráfico de drogas se le habría amenazado de muerte si solicitaba un examen médico. | UN | وقبل مثوله أمام القاضي القانوني بتهم الاتجار بالمخدرات، أفادت التقارير أنه هُدد بالقتل لو طلب فحصه طبيا. |
En consecuencia, el Comité declaró que esta parte de la comunicación era admisible y debía ser examinada en cuanto al fondo. | UN | ولذلك تجد اللجنة هذا البلاغ مقبولاً وينبغي فحصه استناداً إلى أسسه الموضوعية. |
Como no tengo intenciones de analizarlo, tratarlo o cocinar para él... | Open Subtitles | بما انه ليس لدي النية في فحصه معالجته او الطبخ له |
Se retrasó mientras que un sospechoso caja en un puente sobre la vía se comprobó, y encontrado ser inofensivo. | Open Subtitles | لقد تم تأجيل الوصول بسبب اكتشاف صندوق مريب فوق شريط القطار والذي تم فحصه وأتضح أنه غير مضر |
Envié parte de ese muffin a analizar al laboratorio, pero tambien lo probé yo mismo, que acabó siendo más rápido. | Open Subtitles | -أرسلتُ جزءً من كعكة ليتم فحصه . لكنّي أختبرتُها كذلك على نفسي، و الذي أظهر نتيجة أسرع. |