"فحوصات طبية" - Translation from Arabic to Spanish

    • exámenes médicos
        
    • reconocimientos médicos
        
    • examen médico
        
    • controles médicos
        
    • revisiones médicas
        
    • reconocimiento médico
        
    • exámenes medicoforenses
        
    - exámenes médicos anuales hasta la edad de 21 años para los trabajos que presentan riesgos elevados para la salud; UN ـ إجراء فحوصات طبية سنوية حتى سن ١٢ سنة لمن يمارسون اﻷعمال التي تنطوي على درجة كبيرة من المخاطر بالنسبة للصحة؛
    Del mismo modo, las mujeres embarazadas tienen derecho a licencia pagada para los exámenes médicos de rutina. UN وبالمثل، يحق للحوامل التغيب عن العمل على أساس مدفوع اﻷجر ﻹجراء فحوصات طبية روتينية.
    El Gobierno sostuvo que se le hicieron cinco exámenes médicos durante ese tiempo y que no se advirtieron síntomas extraños ni señales de peligro. UN كما ادعت الحكومة أن خمسة فحوصات طبية أجريت عليها في تلك الفترة وأنه لم يتم اكتشاف أية أعراض غريبة أو تهدد بالخطر.
    Práctica de reconocimientos médicos y traslado de una serie de niños a los centros de salud para recibir tratamiento; UN إجراء فحوصات طبية وإحالة عدد من الحالات إلى مراكز صحية لتلقي العلاج؛
    También hubo que efectuar reconocimientos médicos adicionales del personal civil, por un valor de 125.800 dólares, tras la decisión de prestar servicios médicos al personal local, en virtud de la serie 300 del Reglamento del Personal. UN وتم تكبد مبلغ ٨٠٠ ١٢٥ دولار ﻹجراء فحوصات طبية إضافية للموظفين المدنيين عقب اتخاذ قرار بتوفير خدمات طبية للموظفين المحليين بموجب المجموعة ٣٠٠ من النظام اﻹداري.
    El profesional médico deberá también realizar un examen médico completo, que incluya el examen de toda la superficie del cuerpo. UN وينبغي للممارس الطبي أيضاً أن يُجري فحوصات طبية شاملة، بما في ذلك فحص الجسم فحصاً كاملاً.
    Se practican a las ancianas exámenes médicos cada tres años y exámenes ginecológicos cada dos años, sin costo alguno. UN وتقدم فحوصات طبية عامة كل ثلاث سنوات وفحوصات لأمراض النساء كل سنتين دون تكلفة للمرضى.
    En especial, preocupan al Comité los informes de que los exámenes médicos realizados en el momento de la detención y la puesta en libertad no se realizan regularmente; UN وبصفة خاصة، يساور اللجنة القلق إزاء التقارير الواردة بشأن عدم القيام، بإجراء فحوصات طبية منتظمة وقت إلقاء القبض على الأشخاص المعنيين وعند الإفراج عنهم؛
    Con frecuencia no se realizan exámenes médicos a los detenidos ni se les dispensa tratamiento médico. UN وفي كثير من الأحيان، لا تجري أي فحوصات طبية ولا يوفر للمحتجزين أي علاج طبي.
    La autoridad penitenciaria de Suecia no realizaba exámenes médicos gratuitos a las víctimas de tortura, y los escasos medios de que disponía el autor no le permitían costearse un examen privado. UN فدائرة السجون السويدية لم توفر إمكانية إجراء فحوصات طبية مجانية لصالح ضحايا التعذيب، ولم تكن إمكانياته المحدودة كسجين تسمح له بأن يجري فحصاً لدى طبيب خاص.
    En este espacio protegido también se realizan exámenes médicos forenses. UN وتتيح هذه الغرفة الآمنة إمكانية إجراء فحوصات طبية شرعية.
    exámenes médicos, perfiles de ADN, evaluaciones psicológicas registros escolares, correos electrónicos, grabaciones de audio y video tomografías, tipos genéticos, registros sinápticos, cámaras de seguridad resultados de exámenes, compras, shows de talentos, juegos de béisbol multas de tránsito, cuentas de restaurante, registros telefónicos, listas de música boletos de cine, programas de televisión. Open Subtitles فحوصات طبية , حامض نووي تقييمات صعبة سجلات مدرسية ، وبريدالكتروني تسجيلات صوتية ومرئية جينات وراثية
    Para lograr el desarrollo saludable del niño se practican exámenes médicos regulares de la población en crecimiento, es decir, de los niños a las edades de 2, 4, 6 y 10 años, así como de los estudiantes de los últimos grados de las escuelas primarias y secundarias. UN وبغية تأمين نمو صحي للطفل، تجرى فحوصات طبية منتظمة لﻷفراد في مرحلة النمو، أي لﻷطفال في سن ٢ و٤ و٦ و٠١ أعوام فضلاً عن الطلاب في آخر صف من المرحلتين الابتدائية والثانوية.
    Se denegaron las peticiones de los abogados para que se realizaran exámenes médicos independientes de sus clientes que habían declarado que habían sido víctimas de actos de tortura y también se denegaron sus peticiones para que el tribunal designara a expertos a fin de proceder a un contrainterrogatorio. UN ورُفضت طلبات المحامين بإجراء فحوصات طبية مستقلة لموَكﱢليهم الذين يدّعون أنهم تعرضوا للتعذيب، كما رُفضت طلباتهم استجواب الخبراء الذين عينتهم المحكمة.
    El programa de detección temprana dirigido a lactantes y niños pequeños comprende nueve reconocimientos médicos que deberán llevarse a cabo entre el momento del nacimiento y los seis años con arreglo a un programa fijo. UN ويشمل برنامج الرصد المبكر لﻷمراض لﻷطفال حديثي الولادة واﻷطفال الصغار تسعة فحوصات طبية يجري القيام بها منذ وقت الولادة وحتى بلوغ ست سنوات على أساس جدول محدد.
    Los donantes voluntarios o " cotrabajadores de salud " reciben a cambio el derecho a reconocimientos médicos básicos, pero ello no disminuye la generosidad de la donación original. UN ويتلقى المتبرعون المتطوعون أو العاملون في القطاع الصحي فحوصات طبية أساسية مجانية ولكن هذا لا يقلل من سخاء التبرع الأصلي.
    El pase madre-hijo ofrece reconocimientos médicos gratuitos a las mujeres embarazadas, así como al niño hasta que cumple 5 años de edad. UN ويقدم برنامج بطاقة الأم/الطفل فحوصات طبية للحوامل، إلى جانب الأطفال حتى بلوغهم السنة الخامسة.
    Es necesario realizar el examen médico previo a la contratación de los trabajadores. UN من الضروري إجراء فحوصات طبية على العمال قبل تعيينهم.
    Actualmente, debido al aumento de los problemas socioeconómicos, las mujeres del sector rural no pueden conseguir alimentos nutritivos y completos. Debido al costo oneroso del transporte, o incluso por falta de transporte, tampoco pueden acudir a tiempo a los centros regionales para someterse a examen médico y para hospitalizarse. UN واليوم لا يمكن للمقيمات في الريف، بسبب المشكلات الاجتماعية والاقتصادية الحصول على الأغذية الكافية، ونظرا لارتفاع تكاليف النقل، وأحيانا بسبب عدم توفر وسائل للنقل، ليس باستطاعتهن الوصول إلى مراكز المناطق والأقاليم في الوقت المناسب، من أجل إجراء فحوصات طبية أو العلاج بالمستشفيات.
    Se proporcionan bonos madre-niño a las mujeres a condición de que acudan a los controles médicos periódicos y velen por su salud y la del recién nacido. UN ويتم منح قسائم مجانية للنساء اللاتي يقبلن إجراء فحوصات طبية ورقابة صحية لأنفسهن ولأطفالهن.
    Es necesario diseñar un programa nacional de pruebas de detección del cáncer cervical y establecer revisiones médicas exhaustivas para las mujeres, que incluyan citologías y exámenes mamográficos. UN وتدعو الحاجة إلى وضع برنامج وطني لفحص عنق الرحم وكذلك بدء إجراء فحوصات طبية للنساء المتمتعات بصحة جيدة، تشمل اختبارات بابانيكولاو وفحص الثدي.
    Tanto las organizaciones gubernamentales como la comunidad no gubernamental desarrollan una serie de actividades destinadas a organizar el reconocimiento médico de las prostitutas, ofrecerles asesoramiento moral y condenar a los responsables de la prostitución que practican. UN وتضطلع كل من المنظمات الحكومية ومجتمع المنظمات غير الحكومية بأنشطة متنوعة ترمي إلى ترتيب إجراء فحوصات طبية للبغايا وإسداء النصح اﻷدبي لهن، وإدانة المسؤولين عن انخراطهن في البغاء.
    Se sometió al autor a exámenes medicoforenses cuyos resultados no demostraron que este hubiera sido sometido a tortura. UN وقد أجريت على صاحب الشكوى فحوصات طبية على يد خبير في الطب الشرعي ولم تظهر نتائجها أنه تعرض للتعذيب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more