"فحوص الطب الشرعي" - Translation from Arabic to Spanish

    • exámenes forenses
        
    • pruebas forenses
        
    • pericias forenses
        
    • del médico forense
        
    • de análisis forenses
        
    • reconocimientos forenses
        
    • realizara un examen forense
        
    • los exámenes medicoforenses
        
    En ella se contempla la transferencia de la responsabilidad de los exámenes forenses a las autoridades locales, una vez que hayan adquirido la experiencia necesaria. UN وهو ينص على إحالة مسؤولية نتائج فحوص الطب الشرعي إلى السلطات المحلية حالما تكتسب هذه الأخيرة الدراية اللازمة.
    Cada centro regional debe contar con los servicios de un encargado de exámenes forenses, quien ha de realizar exámenes forenses y científicos y tareas y actividades conexas de las pruebas, incluso recopilación, investigación y análisis de dichas pruebas. UN ويلزم تعيين محقق للطب الشرعي في كل مركز إقليمي لإجراء فحوص الطب الشرعي والفحوص العلمية للأدلة وما يتصل بذلك من المهام والأنشطة، بما في ذلك جمع هذه الأدلة وبحثها وتحليلها. التكاليف المقدرة
    En la Federación de Rusia, el Ministerio de Asuntos Internos preparará estadísticas sobre delitos, desglosadas por sexo, y el Ministerio de Salud proporcionará estadísticas sobre delitos sexuales contra la mujer, sobre la base de datos procedentes de exámenes forenses. UN وفي الاتحاد الروسي، ستصدر وزارة الداخلية إحصاءات عن الجرائم مفصلة حسب نوع الجنس وستقدم وزارة الصحة إحصاءات عن الجرائم الجنسية المرتكبة ضد المرأة بالاستناد إلى البيانات المستمدة من فحوص الطب الشرعي.
    Además, casi nunca hay disponibles pruebas forenses modernas que podrían corroborar las denuncias de las víctimas y obtener pruebas. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن فحوص الطب الشرعي الحديثة التي يمكن أن تدعم ما يقوله الضحايا تكاد تكون غير متوافرة.
    Se determinó que las denuncias de tortura eran perfectamente compatibles con los resultados de las pericias forenses realizadas en el Canadá. UN واتّضح أن ادعاءات التعذيب متسقة تماماً مع نتائج فحوص الطب الشرعي التي أُجريت في كندا.
    Los supuestos restos de un hombre secuestrado por la República Popular Democrática de Corea fueron devueltos al Japón en 2002 y 2004 y fueron sometidos a exámenes forenses. UN وأعيدت إلى اليابان في عامي 2002 و 2004 الرفات المزعومة لرجل كانت قد اختطفته جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وأجريت عليها فحوص الطب الشرعي.
    38. La Sra. Pimentel pregunta si el consentimiento tácito de las víctimas de violación se deduce de los exámenes forenses. UN 38 - السيدة بيمنتيل: طرحت تساؤلاً بشأن الموافقة المضمرة لضحايا الاغتصاب التي يتم استخلاصها من واقع فحوص الطب الشرعي.
    El Reino Unido mantiene y sigue ampliando una red de centros de remisión de casos de agresiones sexuales, en los que las víctimas reciben atención médica y asesoramiento y pueden someterse a exámenes forenses. UN ولدى المملكة المتحدة شبكة من مراكز الإحالة فيما يتعلق بالاعتداءات الجنسية وتواصل توسيعها، حيث يتلقى الضحايا الرعاية الطبية والمشورة، ويمكن أن تُجرى عليهم فيها فحوص الطب الشرعي.
    El Estado parte debería proporcionar al Comité información sobre todos esos casos, velar por la realización de exámenes forenses independientes y aceptar sus conclusiones como prueba en los juicios penales y civiles. Reparación, incluyendo la indemnización y la rehabilitación UN وينبغي أن توافي الدولة الطرف اللجنة بمعلومات عن كل حالة من هذا القبيل، وأن تضمن استقلالية فحوص الطب الشرعي وتقبل ما تخلص إليه من استنتاجات كأدلة في الإجراءات الجنائية والمدنية.
    El Estado parte debería proporcionar al Comité información sobre todos esos casos, velar por la realización de exámenes forenses independientes y aceptar sus conclusiones como prueba en los juicios penales y civiles. UN وينبغي أن توافي الدولة الطرف اللجنة بمعلومات عن كل حالة من هذا القبيل، وأن تضمن استقلالية فحوص الطب الشرعي وتقبل ما تخلص إليه من استنتاجات كأدلة في الإجراءات الجنائية والمدنية.
    Reitera que la juez rechazó sus peticiones de citar a testigos para que declararan, realizar exámenes forenses y pedir los originales de ciertos documentos, mientras que todas las peticiones de la fiscalía fueron atendidas. UN ويؤكد من جديد أنها رفضت استدعاء الشهود للإدلاء بشهاداتهم وإجراء فحوص الطب الشرعي والحصول على نسخ أصلية لوثائق معينة في حين أنها قبلت جميع الطلبات التي قدمها الادعاء.
    Reitera que la juez rechazó sus peticiones de citar a testigos para que declararan, realizar exámenes forenses y pedir los originales de ciertos documentos, mientras que todas las peticiones de la fiscalía fueron atendidas. UN ويؤكد من جديد أنها رفضت استدعاء الشهود للإدلاء بشهاداتهم وإجراء فحوص الطب الشرعي والحصول على نسخ أصلية لوثائق معينة في حين أنها قبلت جميع الطلبات التي قدمها الادعاء.
    La mayoría de los detenidos no puede recurrir a exámenes forenses privados simplemente por falta de recursos o porque no existen expertos privados competentes en la comunidad en la que se encuentran. UN ولا تتوافر ببساطة فحوص الطب الشرعي من جهات خاصة لمعظم المحتجزين، نظرا لنقص الموارد أو لعدم توافر الخبرات الخاصة المختصة في المجتمع المحلي.
    Además, el Gobierno informó que en marzo de 2007 se encontró un cadáver que se suponía que era el del sacerdote, y que procedería a realizar los exámenes forenses necesarios. UN وعلاوة على ذلك، أفادت الحكومة بأنه عُثر على جثة يفترض أنها جثة القسيس في آذار/مارس 2007 وأن الترتيبات اتخذت لإجراء فحوص الطب الشرعي اللازمة.
    Por ejemplo, el 25 de junio de 2009, un juez ordenó que se realizaran nuevas pruebas forenses y pidió que se le proporcionaran los resultados en un plazo de tres meses. UN وهكذا، فقد أمر قاض، في 25 حزيران/يونيه 2009، بإجراء مزيد من فحوص الطب الشرعي وطلب عرض النتائج عليه في غضون ثلاثة أشهر.
    En febrero de 2005 la República Popular Democrática de Corea refutó la afirmación del Japón sobre el resultado de las pruebas forenses y pidió que los restos se devolvieran a la República Popular Democrática de Corea. UN وبالتالي، رفضت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، في شباط/فبراير 2005، ادعاءات اليابان فيما يتعلق بنتائج فحوص الطب الشرعي وطالبت بإعادة الرفات إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Los equipos, compuestos de tres investigadores, un intérprete local y un chofer, tendrán que viajar por períodos de 5 a 10 días por vez y las pericias forenses de fosas comunes requerirán viajes de 30 a 60 días por vez. UN وستلزم أفرقة يتكون كل منها من ثلاثة محققين ومترجم شفوي محلي وسائق، للسفر في رحلات تتراوح مدة كل منها بين ٥ و١٠ أيام. وسيقتضي إجراء فحوص الطب الشرعي للمقابر الجماعية القيام برحلات تتراوح مدة كل منها بين ٣٠ و ٦٠ يوما.
    El informe del médico forense de 7 de octubre corroboró la conclusión del informe médico practicado el 4 de octubre. UN وقد أيدت نتيجة فحوص الطب الشرعي التي جرت في 7 تشرين الأول/أكتوبر الاستنتاجات الواردة في التقرير الطبي الصادر في 4 تشرين الأول/ أكتوبر.
    Los testigos periciales son especialistas reconocidos en su campo y han prestado testimonio en relación con cuestiones tales como el contexto histórico, político y militar general del conflicto en Rwanda o han prestado testimonio médico acerca de los resultados de análisis forenses. UN ويعتبر الشهود الخبراء أخصائيين في ميدانهم. وقد أدلوا بشهادات في مسائل من قبيل السباق التاريخي والسياسي والعسكري العام للصراع في رواندا، أو أدلوا بشهادة طبية تتصل بنتائج فحوص الطب الشرعي.
    7.1 En sus observaciones sobre la exposición del Estado Parte, la autora mantiene que en los cinco reconocimientos forenses que se le practicaron durante las más de 100 horas que permaneció incomunicada refirió estar siendo sometida a trato vejatorio. UN ٧-١ تؤكد مقدمة البلاغ، في تعليقاتها على ما أوضحته الدولة الطرف، أنها قد ذكرت خلال فحوص الطب الشرعي الخمسة التي أجريت لها خلال مدة الحبس الانفرادي التي تربو عن ١٠٠ ساعة أنها قد تعرضت ﻹساءة المعاملة.
    16. El Comité está profundamente preocupado por las numerosas y constantes informaciones sobre una serie de muertes que se han producido bajo custodia y sobre las restricciones supuestamente impuestas para que no se realizara un examen forense independiente de tales muertes, como la de la Sra. Ogulsapar Muradova, que permaneció en régimen de incomunicación durante todo su período de reclusión y murió bajo custodia en circunstancias sospechosas. UN 16- تعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء التقارير العديدة والمستمرة التي تتعلق بعدد من حالات الوفاة أثناء الاحتجاز وبالقيود التي يدعى فرضها على فحوص الطب الشرعي المستقلة في القضايا المتعلقة بحالات الوفاة تلك، بما في ذلك قضية أوغولسابارا مرادوفا التي كانت مودعة في الحبس الانفرادي طوال فترة احتجازها وفارقت الحياة في الحجز في ظروف مريبة.
    El Gobierno informó que en los exámenes medicoforenses efectuados el 19 y 21 de julio de 1995 al Sr. Bustamante no se le apreciaron lesiones físicas externas. UN وأبلغت الحكومة بأن فحوص الطب الشرعي التي أجريت في ٩١ و١٢ تموز/يوليه ٥٩٩١ على السيد بوستامانتي لم تبين وجود جروح جسدية خارجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more