También hay que revisar el contenido de los informes de las Juntas Ejecutivas al Consejo Económico y Social. | UN | وينبغي أيضا إعادة النظر في فحوى التقارير التي تقدمها هذه المجالس إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Durante las consultas celebradas sobre el contenido de los subtemas se llegó a un acuerdo. | UN | وذكر أنه تم التوصل إلى اتفاق خلال سير المشاورات على فحوى المواضيع الفرعية. |
He dispuesto que el contenido de su carta sea transmitido al juez francés encargado de la instrucción. | UN | وقد نقلت فحوى رسالتكم الى قاضي التحقيق الفرنسي. |
No obstante, el Relator Especial es responsable único del contenido del presente informe. | UN | غير أن المقرر الخاص يتحمل وحده المسؤولية عن فحوى هذا التقرير. |
el fondo del párrafo 1 del comentario al artículo 14 puede incluirse en el comentario al artículo 15. | UN | يمكن إدراج فحوى الفقرة ١ وفحوى التعليق على المادة ١٤ في التعليق على المادة ١٥. |
la esencia de esta pregunta es si el ejercicio del derecho de legítima defensa puede llegar hasta el punto de poner en peligro la supervivencia de la humanidad. | UN | فحوى السؤال هي ما إذا كان يمكن لممارسة الدفاع عن النفس أن تصل إلى حد تعريض بقاء الجنس البشري للخطر. |
Me he de referir ahora a otras cuestiones sustantivas examinadas por el Comité, a saber, el contenido de la conmemoración, los programas de conmemoración y las actividades. | UN | انتقل اﻵن إلى المسائل الموضوعية اﻷخرى التي نظرت فيها اللجنة، وهي، فحوى الاعلان والبرامج واﻷنشطة التذكارية. |
Le agradecería que tuviera a bien señalar el contenido de la presente carta a la atención de los miembros del Consejo de Seguridad. | UN | وأكون ممتنا لو تفضلتم باطلاع أعضاء مجلس اﻷمن على فحوى هذه الرسالة. |
Ruego tenga a bien señalar el contenido de la presente carta a la atención del Consejo. | UN | وأرجو التفضل بتوجيه انتباه أعضاء مجلس اﻷمن إلى فحوى هذه الرسالة. |
ii) El cliente haya dado a conocer voluntariamente el contenido de las comunicaciones a una tercera parte, y esa tercera parte declare a continuación acerca de ese conocimiento. | UN | ' ٢ ' أو أفشى الموكل طوعا فحوى الاتصالات لطرف ثالث، ثم قدمها هذا الطرف الثالث دليلا من اﻷدلة. |
Se expresaron distintas opiniones acerca de si el fiscal quedaba obligado por el contenido de la denuncia o si la instrucción podría ir más allá de ese contenido. | UN | وتفاوتت اﻵراء بشأن مسألة هل يكون المدعي العام ملزما بفحوى الشكوى، أو هل يمكن أن تتجاوز تحقيقاته فحوى هذه الشكوى. |
Inevitablemente, debido a la íntima relación entre las cuestiones de desarrollo, existe una considerable superposición en el contenido de estos acuerdos. | UN | وكان من شأن عوامل الترابط الوثيقة بين القضايا اﻹنمائية أن تؤدي بالحتم إلى تداخل كبير في فحوى هذه الاتفاقات. |
ANEXO 7J contenido del MANDATO DE LOS EXÁMENES POR PAÍSES | UN | فحوى الاختصاصات المتعلقة بالاستعراضات القطرية |
Le solicito que tenga a bien informar inmediatamente a los miembros del Consejo de Seguridad del contenido de la presente carta. | UN | أطلب إليكم أن تبلغوا أعضاء مجلس اﻷمن على الفور فحوى هذه الرسالة. |
Compartimos el fondo del párrafo 1 de la parte dispositiva del proyecto de resolución, que afirma que deben iniciarse negociaciones encaminadas a lograr el desarme nuclear. | UN | ونحن نتفق مع فحوى الفقرة ١، التي تنص على أن هناك التزاما قائما بالعمل على إجراء مفاوضــات لتحقيــق نزع السلاح النووي. |
En las secciones correspondientes del presente informe se recoge la esencia de esas declaraciones generales. | UN | ويرد فحوى هذه البيانات العامة في الأقسام ذات الصلة لهذا التقرير. |
La cuestión de fondo de la legislación aplicable es algo muy distinto del mecanismo de la administración de justicia. | UN | غير أنه يتعين ملاحظة أن فحوى التشريع المطبق مسألة تختلف كلية عن آلية إقامة العدل. |
Además, ese es el tenor de una de las conclusiones del informe que el Secretario General acaba de presentarnos. | UN | وفضلا عن ذلك، هذه هي فحوى إحدى الاستنتاجات الواردة في تقرير الأمين العام المقدم إلينا للتو. |
La traducción de este derecho realizada por el intérprete fue suficientemente clara como para transmitir a los autores el significado. | UN | وتبين أن المترجم الفوري قام بالترجمة بالطريقة الملائمة التي اطلعتهم على فحوى هذا الحق. |
Este pequeño cambio de redacción no afecta al sentido del artículo. | UN | وهذا التعديل التحريري الطفيف لا يؤثر على فحوى المادة. |
La discusión se centró en determinar lo esencial para aproximar los sistemas de presentación de informes de los dos órganos. | UN | وتمثَّلت فحوى المناقشة في تحديد القضايا الأساسية بهدف التقريب بين نظامي تقديم التقارير. |
Nuestras delegaciones coinciden plenamente con el sentido y alcance de este documento. | UN | ويتفق وفدنا تمام الاتفاق مع فحوى ونطاق هذه الوثيقة. |
¿Y no pudo notar indicios no verbales, ningún cambio en su lenguaje corporal o el tono de su voz? | Open Subtitles | وانت لم تقدري على التقاط اي اشارة غير لفظية او اي تغير في لغة جسده او فحوى نبرة صوته ؟ |
se trata de una enmienda que, si bien no altera la sustancia del texto, introduce un matiz que, confiamos, permitirá una aceptación general del proyecto. | UN | ولن يغير التنقيح المذكور من فحوى النص الأصلي بل سيضيف لمسة نرجو أن تتيح لمشروع القرار أن يحظى بموافقة عامة. |