"فخلال فترة" - Translation from Arabic to Spanish

    • durante el
        
    • durante un período de
        
    • durante la
        
    durante el último año y medio hemos emprendido reformas intensas y amplias en sectores clave de la sociedad. UN فخلال فترة العام والنصف الماضية، اضطلعنا بعمليات إصلاح جذرية ومكثفة في القطاعات الرئيسية من المجتمع.
    durante el decenio de 1980 las tasas de crecimiento económico apenas fueron superiores a las tasas de crecimiento demográfico en el conjunto de los países en desarrollo. UN فخلال فترة الثمانينات كان معدل النمو الاقتصاي لا يكاد يزيد في الواقع عن معدل نمو السكان في البلدان النامية مجتمعة.
    durante el período de aplicación de un acuerdo laboral colectivo, la empresa Tadiran sufrió un cambio estructural y se dividió en tres empresas. UN فخلال فترة سريان اتفاق عمل جماعي، قامت شركة تاديران بتغيير هيكلي فقسمت نفسها إلى ثلاث شركات.
    durante el bienio actual, una medida adicional adoptada por las Salas de Primera Instancia ha sido utilizar las salas libres para celebrar audiencias adicionales de sus causas. UN فخلال فترة السنتين الجارية، اعتمدت الدوائر الابتدائية تدابير إضافية لاستخدام أية قاعة محكمة خالية في عقد جلسات استماع إضافية في القضايا المنظورة أمامها.
    durante el bienio, 1.098 instituciones de apoyo al comercio establecieron relaciones con el Centro, que se han caracterizado por la cooperación mutua y la responsabilidad. UN فخلال فترة السنتين، أقام 098 1 من تلك المؤسسات علاقة مع المركز، تميزت بالتعاون والمسؤولية على نحو متبادل.
    durante el bienio, las contribuciones voluntarias para fines generales se redujeron un 18%, de 29,3 millones de dólares a 24,3 millones de dólares. UN فخلال فترة السنتين، انخفضت التبرعات الموجهة للأغراض العامة بنسبة 18 في المائة، من 29.3 مليون دولار إلى 24.3 مليون دولار.
    durante el bienio, la UNOPS ha madurado institucionalmente y ha logrado la estabilidad financiera. UN فخلال فترة السنتين، وصل المكتب إلى مرحلة النضج وأصبح مستقراً من الناحية المالية.
    durante el bienio en curso, el Tribunal prevé suprimir 120 puestos de la plantilla en consonancia con el calendario de juicios y apelaciones. UN فخلال فترة السنتين الحالية، تتوقع المحكمة إلغاء 120 وظيفة وفقا لجدول مواعيد المحاكمات وجلسات الاستئناف.
    durante el bienio 1996–1997 se alcanzó la cifra del 18%. UN فخلال فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧، بلغ هذا الرقم ١٨ في المائة.
    durante el bienio 1998 - 1999, el conjunto de la cartera de desarrollo y otros fondos confiados a la UNOPS aumentó de 3.200 millones de dólares a fines de 1997 a 3.700 millones de dólares a fines de 1999. UN فخلال فترة السنتين 1998-1999، ازداد مجموع الأموال الإنمائية وغير الإنمائية المسندة إلى مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع من 3.2 بليون دولار في نهاية عام 1997 إلى 3.7 بليون دولار في نهاية عام 1999.
    Esta función representó casi dos tercios de las actividades normativas de la División durante el bienio 1998-1999. UN فخلال فترة السنتين 1998-1999 كانت هذه الوظيفة تمثل زهاء ثلثي الأنشطة العادية/عبء العمل العادي للشعبة.
    Además, durante el período, presuntos integrantes del Ejército de Liberación del Sudán secuestraron y retuvieron durante tres horas a cinco funcionarios de organizaciones no gubernamentales en Sanamanaga (Darfur meridional). UN وفضلا عن ذلك، فخلال فترة الإبلاغ تعرض للاختطاف خمسة من موظفي المنظمات غير الحكومية واحتجزوا على مدى ثلاث ساعات من جانب عناصر مشبوهة تابعة للجيش الشعبي في ساناماناغا في جنوب دارفور.
    durante el bienio, los VNU participaron en gran escala en el fortalecimiento de la capacidad nacional en la mayoría de los procesos electorales con apoyo de las Naciones Unidas. UN فخلال فترة السنتين، استطاع متطوعو الأمم المتحدة المشاركة على نطاق واسع في تعزيز القدرات الوطنية في أغلب العمليات الرئيسية التي قامت بها الأمم المتحدة لدعم عمليات الانتخابات.
    durante el decenio de 1970, la capacidad de la flota pesquera de Islandia superó la productividad de sus bancos de peces y fue necesario adoptar medidas para proteger el principal recurso natural del país. UN فخلال فترة السبعينات، كانت طاقة أسطول الصيد الآيسلندي تتجاوز غلّة مناطق صيد الأسماك وتبين أن من الضروري اتخاذ تدابير للحفاظ على أهم مورد طبيعي في آيسلندا.
    durante el período preelectoral, por ejemplo, se sometió a los líderes de la oposición a acoso frecuente y se les negó el permiso a dirigir la palabra a concentraciones políticas en esas zonas, presuntamente por orden del partido que entonces estaba en el poder. UN فخلال فترة ما قبل الانتخابات مثلاً، تعرض زعماء المعارضة للمضايقة بشكل متكرر ولم يُسمح لهم بمخاطبة التجمعات السياسية في هذه المناطق، ويُزعم أن ذلك تم بتوجيه من الحزب الحاكم آنذاك.
    durante el período abarcado por el MPMP, este componente de programa prestará cada vez más atención a la tarea de ayudar a los países a fomentar su sector de servicios ambientales, atendiendo en especial a las industrias de reciclaje. UN ومن ثم فخلال فترة الإطار البرنامجي المتوسط الأجل سيوجّه هذا المكون البرنامجي مزيدا من الاهتمام إلى مساعدة البلدان على بناء قطاع الخدمات البيئية الخاص بها، مع التركيز بصفة خاصة على صناعات إعادة التدوير.
    durante el período insurreccional cubano en el siglo XIX Honduras fue refugio de numerosos independentistas expulsados de nuestra patria por conspirar contra el poder colonial. UN فخلال فترة العصيان في كوبا في القرن التاسع عشر، كانت هندوراس ملاذا للعديد من المقاتلين من أجل الاستقلال الذين طُرِدوا من وطننا بتهمة التآمر على السلطة الاستعمارية.
    Este sistema da una ventaja importante a las mujeres. De hecho, durante el tiempo de la lactancia, fijado en 15 meses, la mujer se beneficia de un período de descanso. UN ويشكل هذا النظام مزية هامة بالنسبة للمرأة، فخلال فترة الرضاعة، التي حددت في خمسة عشر شهراً، تستفيد المرأة من فترة راحة من أجل الرضاعة.
    durante la recesión entraron en este grupo más hombres que mujeres. UN فخلال فترة الركود، كان في هذه الفئة عدد من الرجال أكبر من عدد النساء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more