Esto les hace caer en la trampa de la pobreza, caracterizada por el hambre, el endeudamiento y el trabajo arduo y mal remunerado. | UN | وهذا يؤدي إلى الوقوع في فخ الفقر الذي يلازمه الجوع والمديونية والقيام بأعمال شاقة لقاء أجور زهيدة. |
Los países y los pueblos más pobres entre los pobres parecen aprisionados en lo que podría llamarse la " trampa de la pobreza " . | UN | أما أفقر البلدان وأفقر الشعوب فيبدو أن لا فكاك لها مما يمكن أن نسميه " فخ الفقر " الذي أغلق عليها. |
Como se admite en el informe, la violencia en el hogar y la violación marital son otros factores que pueden contribuir a la trampa de la pobreza. | UN | ثم قالت إن العنف المنزلي والاغتصاب في إطار الزواج يمكن أن يساعد على الإيقاع بالمرأة في فخ الفقر كما يعترف بذلك التقرير. |
En esta parte del Estudio se sostiene que, incluso para los países que enfrentan obstáculos aparentemente insuperables, es posible escapar de la trampa de pobreza y poner en marcha el desarrollo. | UN | ويدفع هذا الجزء من الدراسة بإمكان الإفلات من فخ الفقر وتحقيق التنمية حتى في حالة البلدان التي تواجه عوائق تبدو منيعة. |
Superar las limitaciones y escapar de la trampa de pobreza por lo general requiere mucho tiempo. | UN | فالتغلب على الموانع والفكاك من فخ الفقر يستغرقان عادة فترة طويلة. |
Una tercera razón para que aparezca una trampa de pobreza puede ser la presencia de instituciones subóptimas. | UN | وقد يتمثل سبب ثالث في فخ الفقر في وجود مؤسسات أداؤها دون المستوى الأمثل. |
91. Una de las razones por las que los países menos adelantados no están creciendo debidamente es porque están atrapados en la trampa de la pobreza. | UN | 91- وأضاف إن أحد الأسباب في أن أقل البلدان نموا لا تنمو كما ينبغي هو أن هذه البلدان واقعة في فخ الفقر. |
Las corrientes comerciales eran muy importantes para ayudar a los países a escapar de la trampa de la pobreza. | UN | فالتدفقات التجارية هامة للغاية لمساعدة البلدان على الانفكاك من فخ الفقر. |
El resultado es que es más difícil para ellas escapar de la trampa de la pobreza. | UN | وهذا يجعل من الصعب بالنسبة لهن الخروج من فخ الفقر. |
Las personas que viven en condiciones de pobreza extrema necesitan un apoyo adicional para salir de la trampa de la pobreza y convertirse en miembros productivos de la sociedad. | UN | ويحتاج الناس الذين يعيشون في فقر مدقع إلى تلقي دعم إضافي للخروج من فخ الفقر وليصبحوا أفرادا منتجين في المجتمع. |
Porque la gente deja la trampa de la pobreza, un desastre ecológico de los campos de subsistencia, y se dirige a la ciudad. | TED | لأن الناس يتخلصون من فخ الفقر ، ومن الكارثة بيئية في مزارع الكفاف، ومن ثم يتوجهون الى المدينة. |
La ayuda no basta por sí sola para ayudar a que los países salgan de la trampa de la pobreza. | UN | 32 - وأضافت أن المعونة وحدها غير كافية لمساعدة البلدان على الخروج من فخ الفقر. |
Tomando como base nuestros limitados recursos, tanto financieros como humanos, hemos identificado seis prioridades fundamentales que pensamos ayudarán a Malawi a salir de la trampa de la pobreza. | UN | ونظرا لمواردنا المحدودة ماليا وبشريا على حد سواء، قمنا بتحديد ست أولويات من ضمن الأولويات التي نرى إنها يمكن أن تنتشل ملاوي من فخ الفقر. |
Un factor clave por el que los países no pueden escapar de la trampa de la pobreza es la escasa capacidad endógena de crecimiento. | UN | 73- وأضاف أن العامل الرئيسي في عجز البلدان عن الخلاص من فخ الفقر هو نقص قدرات النمو الداخلي المَنشأ. |
195. El acceso a los recursos productivos, como el crédito, ha sido señalado como uno de los medios que permiten a la mujer escapar de la trampa de la pobreza. | UN | 195- وقد تم تحديد الوصول إلى الموارد الإنتاجية بما في ذلك الائتمان كوسيلة من وسائل انتشال النساء من فخ الفقر. |
Para la mayoría de los países más pobres el desafío es salir de la " trampa de la pobreza " en que se encuentran hallando un camino hacia el desarrollo sostenido y sostenible, camino que ha sido muy difícil de encontrar para muchos países durante tanto tiempo. | UN | والتحدي الماثل هو تخليص أغلبية البلدان الفقيرة من " فخ الفقر " الذي وقعت فيه بإيجاد سبيل للتنمية المتواصلة والمستدامة، وهو سبيل ظل يراوغ كل هذا العدد الكبير من البلدان أمدا طويلا. |
La redistribución de la tierra y el aumento de la productividad de las pequeñas explotaciones puede cortar el círculo vicioso de la trampa de pobreza. | UN | ويمكن بإعادة توزيع الأراضي وزيادة إنتاجية المزارع الصغيرة الخلاص من الحلقة المفرغة الكامنة في فخ الفقر. |
IV. La trampa de pobreza: pruebas y análisis | UN | الرابع - فخ الفقر: شواهده وتحليله |
V. La agricultura: una vía de escape de la trampa de pobreza | UN | الخامس - الزراعة كمخرج من فخ الفقر |
Por debajo de ese umbral, la economía se encontrará en una trampa de pobreza. | UN | وحتى بلوغ هذه العتبة يظل الاقتصاد واقعا في فخ الفقر. |
Las instituciones nuevas implican grandes costos de establecimiento, que las economías más pobres mal pueden permitirse, y esto podría mantenerlas en una trampa de pobreza. | UN | وكثيرا ما يتطلب إنشاء المؤسسات الجديدة تكاليف جسيمة قد لا تقدر عليها الاقتصادات الفقيرة فيبقيها ذلك في فخ الفقر. |
Una segunda causa importante para que se cree una trampa de pobreza es la existencia de economías de escala y de factores externos relacionados con el capital humano, la investigación y el desarrollo, y la tecnología. | UN | ويتمثل سبب رئيسي ثان للوقوع في فخ الفقر في قاعدة وفورات الحجم الكبير وفي التأثيرات الخارجية المتصلة برأس المال البشري، والبحث والتطوير، والتكنولوجيا. |