la gravedad y la amplitud del fenómeno amenaza con socavar las conquistas de Kempton Park. | UN | إن فداحة ونطاق ظاهرة العنف هذه يمكن أن يعرضا إنجازات كيمبتون بارك للخطر. |
Además, la pena por violación en la República Checa no parece ser proporcionada a la gravedad del delito. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا يبدو أن العقاب المفروض على جريمة الاغتصاب يتماشى مع فداحة الجريمة. |
Se hicieron inspecciones aéreas para comprobar la gravedad de los daños causados en la vía férrea. | UN | واضطلع بعدة طلعات جوية أتاحت الوقوف على مدى فداحة اﻷضرار التي لحقت بالسكة الحديد. |
1. El grave perjuicio que se ocasionará al pueblo libio, a los países vecinos y al resto de los países del mundo en virtud de la aplicación de dicha resolución. | UN | أولهما، فداحة اﻷضرار التي ستلحق بالشعب العربي الليبي والدول المجاورة وبقية دول العالم من جراء تطبيق هذا القرار. |
La magnitud de la pérdida de vidas y de la destrucción material fue testimonio de los horrores sufridos por la población y los países. | UN | وكانت فداحة الخسائر في اﻷرواح والتدمير المادي شاهدا على اﻷهوال التي تحملتها الشعوب والبلدان. |
Consciente de la enorme pérdida de vidas humanas y del elevado número de heridos y de personas gravemente afectadas por las consecuencias del desastre para la salud, | UN | وإذ تدرك فداحة الخسائر في أرواح البشر وكثرة أعداد الجرحى والأشخاص الذين يعانون بشدة الآثار الصحية التي أحدثتها الكارثة، |
Los plazos de prescripción también deberían reflejar la gravedad del delito. | UN | وينبغي أن تعكس فترات التقادم فداحة الجريمة. |
Los debates que el Consejo dedicó al derecho humanitario estos últimos meses lamentablemente confirmaron la gravedad de los problemas que hay que resolver. | UN | أما مناقشات مجلس اﻷمن التي كرست للقانون اﻹنساني في اﻷشهر اﻷخيرة فقد أكدت لﻷسف فداحة المشاكل التي يتعين حلها. |
Todavía no se dispone de estadísticas sociales que permitan obtener un panorama completo, pero los indicadores preliminares confirman la gravedad del impacto. | UN | ولم تتوافر بعد إحصاءات اجتماعية تعطي صورة شاملة، إلا أن المؤشرات اﻷولية تؤكد فداحة اﻷثر. |
El Informe no contiene información alguna sobre el alcance de los crímenes cometidos en Kosovo y Metohija y la gravedad de la situación. | UN | ولا يتضمن التقرير أي معلومات عن مدى الجرائم المرتكبة في كوسوفو وميتوهيا وعن فداحة الحالة. |
Las penas son proporcionadas a la gravedad de los hechos y se agravan para todos los delitos en los supuestos de comisión con fines terroristas. | UN | تتناسب العقوبات مع مدى فداحة الأفعال المرتكبة وتزداد شدة بالنسبة إلى جميع الجرائم المشتبه في ارتكابها لأغراض إرهابية. |
Las penas aplicables a esos delitos varían entre dos años de prisión y prisión perpetua, según la gravedad del delito. | UN | وتتراوح العقوبات على هذه الجرائم من سنتي حبس إلى الحبس المؤبد، استنادا إلى فداحة الجريمة. |
Las penas aplicables a esos delitos varían entre dos años de prisión y prisión perpetua, según la gravedad del delito. | UN | وتتراوح عقوبات هذه الجرائم من سنتي حبس إلى الحبس المؤبد، استنادا إلى فداحة الجريمة. |
Las penas por tales delitos varían entre siete años y prisión perpetua, según la gravedad del delito. | UN | وتتراوح عقوبات هذه الجرائم من سبع سنوات حبس إلى الحبس المؤبد، استنادا إلى فداحة الجريمة. |
De un modo más concreto, se puede inferir la intención constitutiva del crimen de genocidio de la propia gravedad de esos actos de discriminación. | UN | أما النية اﻷساسية لجريمة اﻹبادة الجماعية، فيمكن أن يستدل عليها، على وجه التحديد، من فداحة هذه اﻷعمال التمييزية ذاتها. |
Las heridas causadas por accidentes de tráfico constituyen un problema de salud pública que es cada vez más grave. | UN | إن الإصابات الناجمة عن المرور على الطرق أصبحت مشكلة من مشاكل الصحة العامة التي تزداد فداحة يوماً بعد يوم. |
No obstante, es evidente que la magnitud de la crisis por la que atraviesa y la importancia de los medios necesarios exigen que la comunidad internacional apoye esos esfuerzos. | UN | لكن لا يزال واضحا أن فداحة اﻷزمة التي تمر بها ومستوى الموارد التي تحتاجها يجعلان المساندة الدولية لجهودها أمرا ضروريا. |
Consciente de la enorme pérdida de vidas humanas y del elevado número de heridos y de personas gravemente afectadas por las consecuencias del desastre para la salud, | UN | وإذ تدرك فداحة الخسائر في أرواح البشر وكثرة أعداد الجرحى والأشخاص الذين يعانون بشدة الآثار الصحية التي أحدثتها الكارثة، |
Profundamente preocupada por el gran número de víctimas mortales y los ingentes sufrimientos, especialmente entre los niños, causados por la proliferación y el uso ilícitos de armas pequeñas y armas ligeras, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء فداحة ما يخلفه انتشار واستخدام الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بصورة غير مشروعة من ضحايا ومعاناة إنسانية، ولا سيما في صفوف الأطفال، |
Ese es un indicio claro de la enormidad del problema con que nos enfrentamos. | UN | وهذا مؤشر واضح على فداحة المشكلة التي تواجهنا. |
Conocedora de las numerosas víctimas mortales y de los enormes daños causados a la sociedad, la economía, la infraestructura y el medio ambiente por las devastadoras inundaciones recientes del Pakistán, | UN | وإذ تدرك فداحة الخسائر في الأرواح والخسائر الاجتماعية والاقتصادية والأضرار التي لحقت بالهياكل الأساسية والبيئة بسبب الفيضانات المدمرة التي حدثت مؤخرا في باكستان، |
El costo de la recopilación y la agregación de datos y la cuestión de la atribución también plantean problemas graves respecto de la eficiencia y la utilidad de la información. | UN | وتشكل أيضا فداحة تكلفة جمع البيانات وتبويبها ومسألة الجهة التي تنسب إليها مشاكل خطيرة فيما يتعلق بفاعليتها وملاءمتها. |
Exterminaré a esos criminales de un modo que iguale la inmensidad de su crimen. | Open Subtitles | و إننى سوف أبيد هؤلاء المجرمين بوسيلة تناسب فداحة جريمتهم |