"فذكرت" - Translation from Arabic to Spanish

    • dijo
        
    • indicó
        
    • dice
        
    • afirmó
        
    • declaró
        
    • diciendo
        
    • mencionó
        
    • recuerda
        
    • indicaron
        
    • explicó
        
    dijo que la inmunidad no existía ante un tribunal internacional, aunque observó que ello constituía un problema importante a nivel nacional. UN فذكرت أن الحصانة لا توجد أمام محكمة دولية، وإن كانت تلاحظ أن ذلك يطرح مشكلة على الصعيد الوطني.
    La representante dijo que el Gobierno de Australia había adoptado medidas en relación con la cuestión de la discriminación contra la mujer en el sistema jurídico. UN فذكرت الممثلة أن حكومتها اتخذت أجراء للتصدي لمسألة التحيز القائم على نوع الجنس في الجهاز القانوني.
    La representante indicó que en Noruega los estudios sobre la mujer habían adquirido una reputación considerable. UN فذكرت الممثلة أن الدراسات النسائية قد ترسخت وحظيت بسمعة عظيمة في النرويج.
    La Sra. BARE, refiriéndose a los párrafos 22 y 23, dice que ella integró el Grupo de Trabajo I y no el Grupo de Trabajo II, y que la Sra. Bustelo García del Real no participó en el Grupo de Trabajo II. UN ٣ - السيدة بير: أشارت إلى الفقرتين ٢٢ و ٢٣ فذكرت أنها عملت في الفريق العامل اﻷول، وليس في الفريق العامل الثاني، وأن السيدة بوستيلو غارسيا دل ريل لم تكن عضوا في الفريق العامل الثاني.
    La República Checa afirmó que la supervisión de la aplicación de las Normas Uniformes era limitada debido a su carácter no vinculante. UN أما الجمهورية التشيكية فذكرت أن رصد تنفيذ القواعد الموحدة يتسم بمحدوديته نظرا لطابعها غير الملزم.
    También declaró en calidad de experta la Dra. Vera Capponi, según la cual la madre de Jitka estaba en condiciones de ocuparse de su hija y podía hacerlo mejor que su padre. UN كما أدلت الدكتورة فيرا كابوني برأي آخر بوصفها خبيرة، فذكرت أن أم يتكا قادرة تماما على العناية بابنتها وأن بمقدورها القيام بذلك بشكل أفضل من أبي الطفلة.
    8. El Gobierno respondió a las alegaciones de la fuente diciendo que la declaración proporcionada al Grupo de Trabajo por la fuente no es totalmente correcta. UN 8- وردت الحكومة على اتهامات المصدر فذكرت أن البيانات المقدمة إلى الفريق العامل ليست صحيحة كلياً.
    China mencionó a Filipinas y la República de Corea como los países de destino de la metanfetamina de que se había incautado. UN فذكرت الصين جمهورية كوريا والفلبين كبلدي مقصد معتزمين للميتامفيتامين.
    La representante dijo que los cambios obedecían al elevado número de mujeres que ocupaban cargos públicos. UN فذكرت الممثلة أن العدد الكبير من النساء في الحكومة قد أحدث فرقا ملحوظا.
    La secretaría dijo que esperaba sinceramente que resultara correcta la hipótesis sobre la reducción en el número de emergencias. UN فذكرت اﻷمانة أنها تأمل بصدق في أن تثبت صحة افتراض انخفاض عدد حالات الطوارئ.
    La secretaría dijo que esperaba sinceramente que resultara correcta la hipótesis sobre la reducción en el número de emergencias. UN فذكرت اﻷمانة أنها تأمل بصدق في أن تثبت صحة افتراض انخفاض عدد حالات الطوارئ.
    El Gobierno dijo que jamás se habían producido tales incidentes. UN فذكرت الحكومة أن مثل هذه الحوادث لم تقع على اﻹطلاق.
    La representante indicó que en Noruega los estudios sobre la mujer habían adquirido una reputación considerable. UN فذكرت الممثلة أن الدراسات النسائية قد ترسخت وحظيت بسمعة عظيمة في النرويج.
    La ex República Yugoslava de Macedonia indicó que se habían completado las actividades iniciales, que habían generado propuestas para otras actividades que necesitarían financiación. UN فذكرت جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة أن الأنشطة الأولية قد استكملت وأسفرت عن مقترحات للقيام بمزيد من الأنشطة التي تتطلب التمويل.
    Guatemala indicó que en su legislación solamente se regulaba la exportación de municiones. UN أما غواتيمالا فذكرت أن تصدير الذخيرة وحده هو الذي يخضع لقواعد تنظيمية.
    En relación con el artículo 10, la Sra. Aggarwal dice que en la Constitución se consagra la igualdad de oportunidades de todos los ciudadanos en relación con el empleo. UN 22 - وانتقلت إلى المادة 10، فذكرت أن الدستور يمنح جميع المواطنين تكافؤ فرص العمل.
    La oradora dice que las denuncias de Amnistía Internacional de violaciones de los derechos humanos en Etiopía no se han fundamentado. UN ٢٣ - وتطرقت الى دعاوى منظمة العفو الدولية بوجود انتهاكات لحقوق اﻹنسان في اثيوبيا، فذكرت أن تلك الدعاوى لا تستند الى أساس.
    El Gobierno afirmó que la información suministrada por el Gobierno de la República Popular Democrática de Corea era muy poco fidedigna. UN فذكرت أن المعلومات التي قدمتها حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لا يمكن التعويل عليها مطلقاً.
    El primero afirmó que no había encontrado ningún obstáculo para obtener o prestar cooperación en su trato con otros Estados debido a la aplicación de ese principio. UN فذكرت الدولة الأولى أنها لم تواجه أية عقبات في التعاون مع غيرها من الدول، أخذاً أو عطاءً، بسبب إعمال هذا المبدأ.
    En relación con la pregunta sobre la tasa de vacantes del 10%, declaró que, como el FNUAP había mejorado el seguimiento de las vacantes, se consideraba que el 10% reflejaba mejor la realidad. UN أما فيما يتعلق بالتساؤل حول معدل الشغور البالغ 10 في المائة، فذكرت أن نسبة 10 في المائة تعبر عن الواقع بطريقة أفضل، نتيجة لتحسين اقتفاء الصندوق أثر الشواغر.
    El Gobierno contestó el 4 de octubre de 1996, diciendo que estaría dispuesto a recibir a los dos Relatores Especiales en la última semana de noviembre de 1996 o en la segunda semana de diciembre de 1996. UN ٢٣ - وردت الحكومة في ٤ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦، فذكرت أنها ترغب في استقبال المقررين الخاصين في اﻷسبوع الأخير من تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦ أو اﻷسبوع الثاني من كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦.
    mencionó a la primera Presidenta de la Cámara de los Comunes, a la primera Fiscal General, a la primera Directora de los Servicios de Seguridad y a la primera mujer británica en el espacio ultraterrestre. UN فذكرت المرأة اﻷولى المتقلدة منصب رئيسة مجلس العموم، والمرأة اﻷولى المتقلدة منصب مديرة النيابات العامة، والمرأة اﻷولى المتقلدة منصب مديرة خدمات اﻷمن، والمرأة البريطانية اﻷولى التي رادت الفضاء.
    Además, la oradora recuerda a la Comisión que la resolución 41/213 de la Asamblea General, cuyo objeto es aliviar los problemas financieros de las Naciones Unidas, se aprobó en respuesta a determina medidas adoptadas por el Congreso de los Estados Unidos. UN ٥١ - وواصلت حديثها فذكرت اللجنة بأن قرار الجمعية العامة ٤١/٢١٣، الذي يهدف إلى تخفيف حدة المشاكل المالية التي تواجهها اﻷمم المتحدة، كان قد اتخذ استجابة ﻹجراءات اتخذها كونغرس الولايات المتحدة.
    De éstas, 42 entidades indicaron que no habían recibido denuncias de explotación o abusos sexuales en 2003. UN فذكرت اثنتان وأربعون من هذه الكيانات أنها لم تتلق أية تقارير عن استغلال جنسي أو اعتداء جنسي في سنة 2003.
    La representante explicó que, en general, las madres solteras tenían más estudios que las casadas. UN فذكرت الممثلة أن اﻷمهات العزباوات هن، بوجه عام، أفضل تعليما من النساء المتزوجات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more