"فرادى أو" - Translation from Arabic to Spanish

    • individual o
        
    • individualmente o
        
    • individuales o
        
    • individual y
        
    • por separado o
        
    • países o
        
    • solos o
        
    En forma individual o colectiva, hemos aplicado programas y proyectos para mejorar la cooperación económica y técnica entre los países en desarrollo. UN وقد قمنا، فرادى أو من خلال جهود جماعية، بتنفيذ برامج ومشاريع لتعزيز التعاون الاقتصادي والتقني فيما بين البلدان النامية.
    De conformidad con el objetivo y los principios de la Convención, los países Partes de la región, individual o conjuntamente: UN تتولى الأطراف في الإقليم، فرادى أو بالاشتراك فيما بينهـا، القيام، تمشياً مع هدف الاتفاقية ومبادئها، بما يلي:
    En el Artículo 51, la Carta reconoce el derecho inmanente de legítima defensa, individual o colectiva, en caso de ataque armado. UN ففي المادة ٥١، يسلّم الميثاق بالحق الطبيعي للدول، فرادى أو جماعات، في الدفاع عن النفس في حالة وقوع هجوم مسلح.
    En un lugar particular había pruebas claras de que las víctimas habían sido atadas individualmente o varias a la vez. UN وفي مكان بعينه، كان هناك دليل واضح على أن الضحايا قد قيدوا فرادى أو جماعات في نفس الوقت.
    Estos ataques fueron dirigidos principalmente contra vehículos, individuales o en convoy, y consistieron por lo general en el robo de alimentos y suministros. UN وقد طالت تلك الحوادث بصورة رئيسية المركبات، سواء فرادى أو في قوافل، وتعلقت غالبية الحالات بسلب الأغذية والإمدادات.
    La UNCTAD se había revelado un asociado siempre dispuesto y digno de confianza en su ayuda a los países de África, individual y colectivamente. UN وأضاف أن الأونكتاد أثبت أنه شريك موثوق وجاهز دائماً لمساعدة البلدان الأفريقية فرادى أو جماعة.
    Para alcanzar ese objetivo las partes tienen derecho a prohibir individual o colectivamente la importación de desechos peligrosos. UN ولتحقيق هذا الغرض، يحق لﻷطراف أن تقوم " فرادى أو جماعات، بحظر استيراد النفايات الخطرة.
    De conformidad con el objetivo y los principios de la Convención, los países Partes de la región, individual o conjuntamente: UN طبقاً لأهداف ومبادئ الاتفاقية، تقوم الأطراف في المنطقة، فرادى أو مجتمعة، بما يلي:
    De conformidad con el objetivo y los principios de la Convención, los países Partes afectados de la región, individual o conjuntamente: UN طبقاً لأهداف ومبادئ الاتفاقية، تقوم الأطراف من البلدان المتأثرة في المنطقة، فرادى أو مجتمعة، بما يلي:
    Es inaceptable que, individual o colectivamente, critiquen o traten de desacreditar a un gobierno. UN ولا يقبل منهم، سواء فرادى أو جماعات، انتقاد أي حكومة أو الحط من شأنها.
    La función voluntarista que pueden desempeñar los Estados individual o colectivamente debe situarte de manera exclusiva a ese nivel preciso de las actitudes culturales y tradicionales negativas. UN ويتعين أن ينحصر الدور الإرادي الذي يمكن للدول أن تضطلع به فرادى أو جماعات عند مستوى المواقف الثقافية والتقليدية السلبية بالضبط دون سواه.
    Celebra el interés de los periodistas y siempre está dispuesto a hablar con ellos en forma individual o en grupos. UN ورحب باهتمام الصحفيين، وكان دائما على استعداد لمخاطبتهم فرادى أو في مجموعات.
    Los gobiernos tal vez deseen, individual o colectivamente, en foros internacionales apropiados: UN وقد ترغب الحكومات فرادى أو جماعات في القيام بما يلي من خلال المنتديات الدولية الملائمة:
    El Secretario General puede delegar autoridad a los distintos secretarios generales adjuntos quienes a su vez, de forma individual o colectiva, según corresponda, le rinden cuentas. UN وبوسع الأمين العام أن يفوض السلطة، حسب الاقتضاء، لمختلف وكلائه الذين يعتبرون بدورهم، فرادى أو مجتمعين، مسؤولين أمامه.
    El conjunto propuesto se presenta sin perjuicio de la cuestión de si individual o colectivamente los elementos requerirían un fundamento jurídico. UN والحزمة المقترحة مقدمة بدون الإخلال بمسألة ما إن كانت العناصر تتطلب فرادى أو مجتمعة أساساً قانونياً.
    La Oficina tuvo conocimiento de casos en que los paramilitares, después de escoger a sus víctimas entre un conjunto numeroso de personas aprehendidas, las mataron individualmente o en pequeños grupos, dejando sus cadáveres esparcidos en diferentes lugares. UN وأحيطت المفوضية علماً بحالات قامت فيها الجماعات شبه العسكرية، بعد اختيار ضحاياها من بين مجموعة كبيرة من الأشخاص الذين اختطفتهم، بقتلهم فرادى أو في جماعات صغيرة، تاركين جثثهم متناثرة في أماكن مختلفة.
    La Tercera Comisión no celebra debates generales sino que examina los temas individualmente o en grupo. UN ولا تعقد اللجنة الثالثة مناقشة عامة. وينظر في البنود إما فرادى أو في مجموعات.
    Individualmente, o en cooperación con otros organismos, prestan asistencia técnica a los países africanos. UN وتقدم هذه المبادرات، فرادى أو بالتعاون مع وكالات أخرى، مساعدة تقنية للبلدان الأفريقية.
    En este contexto, Uzbekistán acoge con beneplácito todas las iniciativas de países individuales o grupos de países, así como de las Naciones Unidas, encaminadas a resolver los conflictos. UN وفي هذا السياق، ترحب أوزبكستان بأية مبادرة من جانب البلدان، فرادى أو مجموعـــات، وكذلك من جانب اﻷمم المتحـــدة، يكـــون هدفها تسوية هذين الصراعين.
    La UNCTAD se había revelado un asociado siempre dispuesto y digno de confianza en su ayuda a los países de África, individual y colectivamente. UN وأضاف أن الأونكتاد أثبت أنه شريك موثوق وجاهز دائماً لمساعدة البلدان الأفريقية فرادى أو جماعة.
    Grado en que las partes contratantes reúnen e intercambian por separado o a través de la CPANE datos oportunos, completos y exactos sobre actividades pesqueras UN مقدار البيانات الكاملة والدقيقة عن أنشطة الصيد التي تجمعها الدول المتعاقدة، فرادى أو من خلال لجنة مصائد الأسماك في شمال شرق المحيط الأطلسي، وتتقاسمها في الوقت المناسب
    No hay por qué empezar de cero. Ya existe un buen número de documentos de posición de diversos países o grupos de países. UN ولسنا بحاجة إلى أن نبدأ من الصفر، وهنالك عدد لا بأس به من أوراق تحديد المواقف مقدمة من بلدان فرادى أو من مجموعات من البلدان.
    Estos factores solos, o combinados, determinarían si el principio de no devolución excluye la dependencia de las garantías. UN وهذه العوامل، فرادى أو مجتمعةً، تحدد ما إذا كان مبدأ عدم الإعادة القسرية يستبعد التعويل على الضمانات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more