Subrayó la necesidad de actuar con prontitud y evitar la creación de un vacío de seguridad en el país. | UN | وأكد ضرورة التصرف بسرعة وتجنب إيجاد فراغ أمني في البلد. |
No obstante, expresó su deseo de que se desplegara en Ituri una fuerza internacional que sustituyera a las FDPU, con miras a evitar un vacío de seguridad. | UN | بيد أن وفد أوغندا أشار إلى رغبته في نشر قوات دولية في أيتوري لتحل محل قوات الدفاع الشعبية الأوغندية، لتجنب أي فراغ أمني. |
Lamentablemente, esto crea un vacío de seguridad que, si no se atiende, podría degenerar en un dilema de seguridad, lo que socavaría la credibilidad de la Organización. | UN | ويترتب على هذا لسوء الحظ فراغ أمني يمكن إذا ترك وشأنه أن يتدهور إلى معضلة أمنية، مما يقوض مصداقية المنظمة. |
La decisión del miércoles de prorrogar su mandato evitó un vacío de seguridad. | UN | وقرار يوم الأربعاء بتمديد ولاية قواته منع حدوث فراغ أمني. |
El ejército y la policía de Sierra Leona, con una capacidad ampliada, se harían cargo de las zonas de las que se hayan retirado los efectivos de la UNAMSIL con el fin de evitar un vacío en materia de seguridad. | UN | وسوف تتسلم قوات الجيش والشرطة السيراليونية بقدراتها المعززة المواقع التي تخليها قوات البعثة منعا لحدوث أي فراغ أمني. |
Subrayando que el despliegue completo de la Misión ayudará a evitar un vacío de seguridad y a crear las condiciones necesarias para la retirada total de otras fuerzas extranjeras de Somalia, | UN | وإذ يشدد على أن انتشار البعثة بشكل كامل سيساعد على تفادي حصول فراغ أمني ويسهم في تهيئة الظروف اللازمة للانسحاب التام للقوات الأجنبية الأخرى من الصومال، |
La reducción gradual de la misión de mantenimiento de la paz exigirá renovados esfuerzos gubernamentales para evitar que se produzca un vacío de seguridad en el Chad oriental. | UN | وستستلزم تصفية بعثة حفظ السلام جهودا معززة تبذلها الحكومة لتجنب حدوث فراغ أمني في شرق تشاد. |
Para impedir que se produzca un vacío de seguridad tras el fin de una operación, sería necesario invertir en la reforma del sector de la seguridad. | UN | ويلزم، بغية الحيلولة دون حدوث فراغ أمني بعد انتهاء أي من العمليات، الاستثمار في إصلاح قطاع الأمن. |
Ulteriormente se estabilizó el proceso electoral y, pese a los temores de un vacío de seguridad y aumento de la delincuencia común, se inscribió un gran número de candidatos y también una elevada proporción de personas con derecho a voto. | UN | وشهدت العملية الانتخابية فيما بعد استقرار، ورغم المخاوف من فراغ أمني ومن ارتفاع في عدد الجرائم العامة فقد سجل عدد كبير من المرشحين أنفسهم وكذا نسبة كبيرة من الناخبين المؤهلين. |
Los Estados pequeños, por definición, son los que más fácilmente resultan heridos, lo cual significa que en un vacío de seguridad los Estados pequeños son más sensibles a los cambios barométricos que los Estados grandes. | UN | فالدول الصغيرة، بحكم تعريفها، يسهل جرحها، مما يعني أنه في حالة نشوء فراغ أمني فإن الدول الصغيرة تكون أكثر حساسية للتغيرات من الدول الكبيرة. |
Actualmente, dada la absoluta parálisis del sistema de armisticio en la península de Corea, sigue existiendo un vacío de seguridad que no sirve para impedir ni siquiera incidentes de menor importancia ni conflictos armados. | UN | واليوم، ما زال هناك فراغ أمني بسبب الشلل التام الذي أصاب نظام الهدنة في شبه جزيرة كوريا، مما يمنع تفادي حتى حادثة بسيطة أو نزاع مسلح. |
Convinieron en que era imperiosa la necesidad de evitar un vacío de seguridad en Sierra Leona y consideraron los cambios que sería necesario introducir en el mandato y los efectivos de la UNAMSIL cuando Nigeria se retirara del ECOMOG. | UN | واتفقوا على أن من الواجب تفادي حدوث فراغ أمني في سيراليون، وناقشوا التغييرات التي ستكون ضرورية في ولاية وقوام بعثة مراقبي الأمم المتحدة في سيراليون لدى انسحاب نيجيريا من فريق المراقبين العسكريين. |
Cualquier nuevo retraso en la ampliación de la capacidad de la policía de Sierra Leona podría conducir a un vacío de seguridad en las zonas evacuadas por la UNAMSIL, lo que entrañaría un grave riesgo para la seguridad. | UN | وأي إرجاء آخر في توسيع قدرة شرطة سيراليون يمكن أن يؤدي إلى فراغ أمني في المناطق التي تجلو عنها البعثة، ويترتب على ذلك مخاطر أمنية شديدة. |
En general se reconoce que el componente militar de la MINUEE es un factor esencial de estabilidad, y que las Naciones Unidas deberían tener cuidado de no dejar un vacío de seguridad. | UN | وتتفق الآراء عموما في أن العنصر العسكري من البعثة هو عامل بالغ الأهمية للاستقرار، وفي أن الأمم المتحدة ينبغي أن تحرص على عدم ترك فراغ أمني. |
Hemos establecido un grupo interno para que examine esta cuestión más detalladamente puesto que es evidente que debemos garantizar que no se produzca un vacío de seguridad, con el riesgo de que la anarquía se extienda a las zonas en que haya concluido el proceso de desarme. | UN | ولقد أنشأنا فريقا داخليا للنظر في هذه المسألة نظرة أكثر تعمقا لأنه من الواضح أنه ينبغي لنا ضمان عدم نشوء فراغ أمني ينطوي على خطر انتشار الفوضى في المناطق التي يتم فيها نزع السلاح. |
No obstante, es de suma importancia poner en marcha este proceso prestando debida atención a la necesidad de evitar un vacío de seguridad que pueda dar lugar a una rápida regresión de los logros alcanzados. | UN | غير أن من الضروري جدا أن تُنفذ هذه العملية مع ما يلزم من مراعاة الحاجة إلى تفادي نشوء فراغ أمني يمكن أن يؤدي عندئذ إلى نكسة سريعة في الإنجازات. |
Subrayando que el despliegue completo de la AMISOM ayudará a evitar un vacío de seguridad y a crear las condiciones necesarias para la retirada total de otras fuerzas extranjeras de Somalia, | UN | وإذ يؤكد أن الانتشار الكامل لبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال سيساعد على تفادي حصول فراغ أمني ويساعد على تهيئة الظروف اللازمة للانسحاب الكامل للقوات الأجنبية الأخرى من الصومال، |
Subrayando que el despliegue completo de la AMISOM ayudará a evitar un vacío de seguridad y a crear las condiciones necesarias para la retirada total de otras fuerzas extranjeras de Somalia, | UN | وإذ يؤكد أن الانتشار الكامل لبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال سيساعد على تفادي حصول فراغ أمني ويساعد على تهيئة الظروف اللازمة للانسحاب الكامل للقوات الأجنبية الأخرى من الصومال، |
En cuanto a la presencia etíope, la misión recordó la opinión expresada en el sentido de que la retirada antes de que se alcanzara un acuerdo político podría crear un vacío de seguridad y llevar a un agravamiento de la situación. | UN | وفيما يتعلق بالوجود الإثيوبي، أشارت البعثة إلى الرأي المقابل القائل بأن الانسحاب قبل أن يتم التوصل إلى اتفاق سياسي من شأنه أن يؤدي إلى فراغ أمني وإلى مزيد من التدهور في الحالة. |
El objetivo primordial en el proceso de remodelación de la Misión será evitar que se produzca un vacío en materia de seguridad en el país. | UN | 13 - وسيكون الشاغل الرئيسي في تنفيذ التعديلات في البعثة هو تفادي إحداث فراغ أمني في البلد. |
Las unidades de policía constituidas se han redesplegado para asegurar la máxima cobertura y evitar la aparición de vacíos de seguridad. | UN | وأعيد نشر وحدات الشرطة المشكَّلة بغية ضمان أكبر تغطية ممكنة ومنع وقوع حالات فراغ أمني. |