"فراغ في" - Translation from Arabic to Spanish

    • un vacío de
        
    • un vacío en
        
    • una laguna de
        
    • un hueco en
        
    • un espacio para incluir
        
    • reserva un espacio para
        
    • vacío en la
        
    • produzca un vacío
        
    • agujero en
        
    • vacío en su
        
    • un vacío dentro
        
    Sin embargo, existe un vacío de políticas en lo que respecta a quienes generan las nuevas tecnologías y a quienes tienen a su cargo la reglamentación de la propiedad intelectual. UN وبيد أنه يوجد فراغ في السياسات العامة فيما يتعلق بالسياسات التي تؤدي إلى توليد تكنولوجيات جديدة وكذلك فيما يتعلق بالسياسات المسؤولة عن تنظيم الملكية الفكرية.
    Con estas medidas, el Consejo busca evitar que se genere un vacío de protección de los derechos humanos durante la etapa de transición. UN ويسعى المجلس، عن طريق تلك التدابير، إلى تجنب حدوث فراغ في حماية حقوق الإنسان في الفترة الانتقالية.
    Según su interpretación, esa disposición no permitía que existiera un vacío en la estructura del gobierno. UN ووفقا لتفسير السيد حسن لهذا البند، فإنه لا يُسمح بحصول فراغ في هيكل الحكم.
    Hay un vacío en el derecho interno, en cuyos sistemas penales no hay una tipificación apropiada que capte la naturaleza del delito cometido. UN وثمة فراغ في القانون المحلي، حيث لا يوجد تعريف مناسب لوصف طابع الجريمة المرتكبة في نظم الجزاءات القائمة.
    En lo tocante a la persistente utilización de la Internet como medio de incitación al odio racial y a la xenofobia, la Argentina reitera su profundo rechazo de ese fenómeno, que se apoya en una laguna de la reglamentación internacional. UN وفيما يتعلق باستمرار استخدام الإنترنت في الحضّ على الكراهية العنصرية وكراهية الأجانب، فإن الأرجنتين تجدد الإعراب عن رفضها لهذه الظاهرة التي سبّبها وجود فراغ في التنظيم الدولي.
    El llamado del deber y todo eso, pero escucha, tengo un hueco en mi agenda ahora. Open Subtitles اتصالات العمل وما الى ذلك لكن اسمعي لدي وقت فراغ في جدولي الان
    De esta forma, se puede afirmar que las tareas de construcción institucional no han implicado un vacío de protección. El sistema en su conjunto sigue funcionando. UN ولذا يمكن القول بثقة إن العمل بشأن بناء المؤسسات لم ينجم عنه أي فراغ في الحماية وأن المنظومة ككل لا تزال تقوم بوظائفها.
    Asimismo, expresaron su temor de que se produjera un vacío de poder y una quiebra del imperio de la ley cuando aún seguían abiertos numerosos agravios entre vecinos en esa fase posterior al conflicto. UN وأعرب ذلك الفريق وتلك المنظمات عن المخاوف من نشوء فراغ في السلطة وفي سيادة القانون في وقت يجري فيه قدر كبير من تسوية مظالم ما بعد الحرب بين الجيران.
    Normalmente esas actividades florecen cuando existe un vacío de poder y de seguridad. UN وعادة ما تستشري هذه الأنشطة حيثما يوجد فراغ في السلطة والأمن العام.
    Lamentablemente, se produjo un vacío de liderazgo porque el nuevo Presidente todavía no había sido elegido. UN للأسف، كان هناك فراغ في القيادة لأن الرئيس الجديد لم يكن قد انتخب بعد.
    Además, la falta de transparencia había creado un vacío de rendición de cuentas, en el cual las víctimas no podían obtener reparación. UN وعلاوة على ذلك، أفضى غياب الشفافية إلى فراغ في المساءلة يعجز الضحايا بسببه عن الحصول على الإنصاف اللازم.
    La falta de policía local ha creado un vacío de orden público y ha dado lugar a un aumento constante de los delitos dentro de las comunidades y entre ellas. UN وقد أدى غياب الشرطة المحلية إلى فراغ في فرض القانون والنظام، وإلى زيادة مطردة في الجرائم داخل القبائل وفيما بينها.
    También sigue habiendo un vacío en la coordinación económica mundial y en los mecanismos mundiales y regionales para la gestión de la globalización. UN ولا يزال هناك أيضا فراغ في التنسيق الاقتصادي العالمي والآليات العالمية والإقليمية لإدارة العولمة.
    Bueno, supongo que había un vacío en mi vida que Walter llenó. Open Subtitles أظن بأن كان لدي فراغ في حياتي و قام والتر بملئه
    Un hombre envejece, tiene un trabajo, niños, y de repente hay un vacío en su vida que solo puede llenarse tocando. Open Subtitles الرجل يكبر في السنّ لديه مهنة،ينجب أطفال وفجأة يظهر فراغ في حياته والذي لا يمكن ملؤه إلا بالعزف على آلة موسيقية
    La disminución de la actividad agropecuaria, derivada de la expropiación de tierras de cultivo, desplazó la principal actividad económica de las aldeas al trabajo en las ciudades y dejó un vacío en el mercado de trabajo para las mujeres árabes. UN وأدى تخفيض عدد العاملين في الصناعة الزراعية الذي حدث نتيجة لمصادرة اﻷراضي الزراعية، الى تحويل المحور الاقتصادي الرئيسي للقرى، من القرية إلى المدينة ومن ثم إلى حدوث فراغ في سوق العمل بالنسبة للمرأة العربية.
    Por otra parte, esos funcionarios deben desplegarse con rapidez para evitar que exista un vacío en la administración de determinado ámbito, lo cual podría provocar inestabilidad e inseguridad. UN وفضلا عن ذلك، فإن هؤلاء الموظفين يجب نشرهم بسرعة تفاديا لوقوع فراغ في إدارة منطقة ما قد يقود إلى زعزعة الاستقرار وانعدام الأمن.
    En la directriz 5.1.2, que tiene por objeto colmar una laguna de la Convención de Viena de 1978, se aborda el caso de unificación o de separación de Estados. UN 48 - ويعالج المبدأ التوجيهي 5-1-2 الذي يقصد ملء فراغ في اتفاقية فيينا لعام 1978 حالة اتحاد الدول أو انفصالها.
    Y hay un hueco en mi corazón tan grande que siento que nunca será... Open Subtitles وهناك فراغ في قلبي وأشعر أنني لن أشفى قط
    En el documento se reserva un espacio para incluir información detallada sobre todos los transportistas de la expedición. UN ويترك فراغ في المستند لمعلومات تفصيلية عن كل جهات نقل الشحنة.
    La Argentina ha tratado de evitar que se produzca un vacío de protección y a tal fin ha apoyado en las últimas sesiones del Consejo de Derechos Humanos aquellas resoluciones que preveían la renovación de los mandatos de los procedimientos especiales. UN وتسعى الأرجنتين إلى تلافي حصول فراغ في مجال الحماية مما دفعها في أحدث دورات مجلس حقوق الإنسان إلى تأييد القرارات التي تنص على تجديد ولايات الإجراءات الخاصة.
    Creo que estado tratando de llenar un agujero en mi corazón con ahorros extraordinarios. Open Subtitles أظن أنني كنت أحاول ملء فراغ في قلبي عن طريق الادخارات
    Usted no ha tenido ni un momento vacío en su vida, ¿verdad? Open Subtitles لم يكن يوجد اي وقت فراغ في حياتك، اليس كذلك؟
    Hace cinco años, me di cuenta de que había un vacío dentro de mí... que ninguna cantidad de sexo sin sentido podía rellenar. Open Subtitles قبل خمسة أعوام استنتجت أن هناك فراغ في داخلي والذي لن يملأه الجنس الذي بلا معنى

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more