"فردياً وجماعياً" - Translation from Arabic to Spanish

    • individual y colectivamente
        
    • manera individual o colectiva
        
    • tanto individual como colectivamente
        
    • colectiva e individualmente
        
    • manera individual y colectiva
        
    • título individual y colectivo
        
    • tanto individual como colectivamente-
        
    • tanto a nivel individual como colectivo
        
    Convenimos en actuar en este sentido, individual y colectivamente, en función de las prioridades. UN ونوافق على العمل في هذا الاتجاه، بحسب الأولويات، فردياً وجماعياً.
    Los habitantes del Punjab tienen y practican sus religiones individual y colectivamente. UN والسكان الذين يعيشون في بنجاب لهم/يمارسون دياناتهم فردياً وجماعياً.
    Es más, en su artículo 4, la Declaración dispone que los Estados tienen el deber de adoptar, individual y colectivamente, medidas para formular políticas adecuadas de desarrollo internacional a fin de facilitar la plena realización del derecho al desarrollo. UN وعلاوة على ذلك، ينص اﻹعلان، في المادة ٤ منه، على أن من واجب الدول أن تتخذ خطوات، فردياً وجماعياً لوضع سياسات إنمائية دولية بغية تيسير إعمال الحق في التنمية إعمالاً تاماً.
    En este contexto la " educación " es más que una escolarización oficial y engloba un amplio espectro de experiencias vitales y procesos de aprendizaje que permiten al niño, ya sea de manera individual o colectiva, desarrollar su personalidad, dotes y aptitudes y llevar una vida plena y satisfactoria en el seno de la sociedad. UN ويتجاوز " التعليم " في هذا السياق التمدرس النظامي ليشمل المجموعة الواسعة من الخبرات الحياتية وعمليات التعلُّم التي تمكن الأطفال فردياً وجماعياً من تنمية شخصيتهم ومواهبهم وقدراتهم والعيش حياة خصبة ومرضية داخل المجتمع.
    El derecho al desarrollo era un elemento fundamental para el logro del desarrollo, tanto individual como colectivamente. UN والحق في التنمية عنصر أساسي في تحقيق التنمية فردياً وجماعياً.
    Debemos abordarlo individual y colectivamente, trabajando juntos y con otros asociados, en especial en el marco de las instituciones internacionales competentes y en particular en el ámbito de las Naciones Unidas. UN وعلينا أن نواجهه فردياً وجماعياً بالعمل معاً ومع شركاء آخرين، ولا سيما في إطار المؤسسات الدولية المختصة، وبالتحديد في إطار منظومة الأمم المتحدة.
    Seguir orientándose por el reconocimiento de que son responsables individual y colectivamente de garantizar el cumplimiento de la Convención; y UN - مواصلة الاسترشاد بحقيقة أنها مسؤولة فردياً وجماعياً عن ضمان الامتثال للاتفاقية؛
    En primer lugar, el ritmo de desarrollo había aumentado de manera significativa, por lo que la comunidad internacional debería prestar más atención, individual y colectivamente, a los hechos y acontecimientos que pudieran afectar a la situación del Tratado. UN أولاً، الزيادة الكبيرة في سرعة التطور، وضرورة إيلاء المجتمع الدولي فردياً وجماعياً مزيداً من الانتباه للأحداث والتطورات التي قد تؤثر على حالة المعاهدة.
    Se afirma que " todos los seres humanos tienen, individual y colectivamente, la responsabilidad del desarrollo " . UN وهو ينص على ما يلي: " يتحمل جميع البشر مسؤولية عن التنمية، فردياً وجماعياً " .
    21. En el artículo 4 se impone a los Estados el deber de adoptar, individual y colectivamente medidas para " ... formular políticas adecuadas de desarrollo internacional a fin de facilitar la plena realización del derecho al desarrollo " . UN 21- وتفرض المادة 4 أيضاً واجباً على الدول، فردياً وجماعياً " ... لوضع سياسات إنمائية دولية ملائمة بغية تيسير إعمال الحق في التنمية إعمالاً تاماً " .
    39. Según el párrafo 2 del artículo 2 de la Declaración, " todos los seres humanos tienen, individual y colectivamente, la responsabilidad del desarrollo... " . UN 39- تنص المادة 2(2) من الإعلان على أن " يتحمل جميع البشر مسؤولية عن التنمية، فردياً وجماعياً ... " .
    En este contexto, la " educación " es mucho más que una escolarización oficial y abarca un amplio espectro de experiencias vitales y procesos de aprendizaje que permitan al niño, ya sea de manera individual o colectiva, desarrollar su personalidad, dotes y aptitudes y llevar una vida plena y satisfactoria en la sociedad. UN ويتجاوز " التعليم " في هذا السياق التمدرس النظامي ليشمل المجموعة الواسعة من الخبرات الحياتية وعمليات التعلُّم التي تمكن الأطفال فردياً وجماعياً من تنمية شخصيتهم ومواهبهم وقدراتهم والعيش حياة خصبة ومرضية داخل المجتمع.
    En este contexto la " educación " es más que una escolarización oficial y engloba un amplio espectro de experiencias vitales y procesos de aprendizaje que permiten al niño, ya sea de manera individual o colectiva, desarrollar su personalidad, dotes y aptitudes y llevar una vida plena y satisfactoria en el seno de la sociedad. UN ويتجاوز " التعليم " في هذا السياق التمدرس النظامي ليشمل المجموعة الواسعة من الخبرات الحياتية وعمليات التعلُّم التي تمكن الأطفال فردياً وجماعياً من تنمية شخصيتهم ومواهبهم وقدراتهم والعيش حياة خصبة ومرضية داخل المجتمع.
    El artículo 12 afirma que los niños, tanto individual como colectivamente, tienen derecho a participar en la adopción de las decisiones que pueden ser pertinentes para sus vidas y a influir en las decisiones adoptadas a su respecto en la familia, la escuela o la comunidad. UN فالمادة 12 منها تؤكد على أنه يحق للأطفال فردياً وجماعياً المشاركة في صنع القرارات التي قد تكون هامة في حياتهم، والتأثير في القرارات التي تُتخذ بشأنهم، داخل نطاق الأسـرة أو في المدرسة أو في المجتمع المحلي.
    El Grupo opina que esas consultas deberían conducir al establecimiento de un comité ad hoc sobre el desarme nuclear, y recuerda las diversas propuestas presentadas colectiva e individualmente por sus miembros. UN ومن رأي المجموعة أن هذه المشاورات ينبغي أن تفضي إلى إنشاء لجنة مخصصة لنزع السلاح النووي، وتذكﱢر بشتى المقترحات المقدمة فردياً وجماعياً من أعضائها.
    Ante todo, hemos procurado satisfacer, de manera individual y colectiva, las aspiraciones de nuestros pueblos a vivir en paz y disfrutar plenamente de una vida rica y diversa, y cada vez más estable y segura. UN وقبل كل شيء، سعينا إلى تحقيق تطلعات شعوبنا فردياً وجماعياً من أجل العيش في سلام والتمتع بمِلء حياة غنية ومتنوعة، وأكثر استقراراً وأمناً من ذي قبل.
    Una vez que una promesa se convierte en obligación en materia de derechos humanos, si no se logran los fines convenidos con los medios determinados se pasa a una denegación y violación de los derechos humanos que los gobiernos, a título individual y colectivo, deben corregir indemnizando a las víctimas y procurando que ello no vuelva a ocurrir. UN فعندما يصبح تعهد ما التزاما من التزامات حقوق الإنسان فإن الفشل في تحقيق الغايات المتفق عليها من خلال الوسائل المحددة يصبح إنكارا وانتهاكا لحقوق الإنسان يجب على الدول فردياً وجماعياً إصلاحهما عن طريق تعويض الضحايا وضمان عدم حدوثهما مرة أخرى.
    El reto alternativo -más difícil tanto individual como colectivamente- es la conquista de la universalidad de todas las formas de discriminación: un proceso de transformación de la singularidad de la experiencia propia en solidaridad con la experiencia cultural, étnica y religiosa de otras comunidades. UN أما التحدي البديل - الأصعب فردياً وجماعياً - فيتمثل في غلبة الطابع العام لجميع أشكال التمييز: وهي عملية تحوُّل تفرُّد التجربة الذاتية إلى تضامن مع التجارب الثقافية والإثنية والدينية للجماعات الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more