España ha ratificado el Protocolo Facultativo, que otorga a los ciudadanos el derecho de plantear casos individuales al Comité. | UN | وأسبانيا قد صدّقت على البروتوكول الاختياري الذي يجيز للمواطنين أن يقدموا حالات فردية إلى اللجنة. |
114. El Relator Especial también transmitió 38 casos individuales al Gobierno. | UN | ٤١١- وأحال المقرر الخاص أيضاً ٨٣ حالة فردية إلى الحكومة. |
Desde su creación, el Grupo de Trabajo ha transmitido más de 52.000 casos individuales a los gobiernos de más de 90 países. | UN | ومنذ إنشائه أحال الفريق العامل، أكثر من 000 52 قضية فردية إلى الحكومات في ما يربو على 90 بلدا. |
Desde su creación, el Grupo de Trabajo ha transmitido más de 50.000 casos individuales a los gobiernos de más de 90 países. | UN | وأحال الفريق العامل، منذ نشأته، ما يزيد على 000 50 حالة فردية إلى الحكومات المعنية في أكثر من 90 بلداًَ. |
La Comisión Europea ha dictado directivas o decisiones individuales en relación con los Estados miembros sobre la aplicación de este artículo con respecto a esferas tales como las telecomunicaciones, los servicios postales, la energía y el transporte aéreo. | UN | وأصدرت اللجنة اﻷوروبية توجيهات أو قرارات فردية إلى الدول اﻷعضاء في مجال تطبيق هذه المادة فيما يتعلق بمجالات مثل الاتصالات السلكية واللاسلكية والخدمات البريدية والطاقة والنقل الجوي. |
La Comisión Europea ha dictado directivas o decisiones individuales en relación con los Estados miembros sobre la aplicación de este artículo con respecto a esferas tales como las telecomunicaciones, los servicios postales, la energía y el transporte aéreo. | UN | وأصدرت اللجنة اﻷوروبية توجيهات أو قرارات فردية إلى الدول اﻷعضاء في مجال تطبيق هذه المادة فيما يتعلق بمجالات مثل الاتصالات السلكية واللاسلكية والخدمات البريدية والطاقة والنقل الجوي. |
5. Sobre la base de lo anterior, las cuantías de indemnización para estas 7.560 reclamaciones deberían incrementarse del nivel individual al familiar. | UN | 5- وعلى أساس ما تقدم، ينبغي رفع مستويات تعويض هذه المطالبات ال560 7 من مبالغ تعويضات فردية إلى مبالغ تعويضات أسرية. |
Los acuerdos revisados figuran en el undécimo Protocolo del Convenio, que otorga también carácter preceptivo y permanente al derecho de recurso individual ante el Tribunal Europeo de Derechos Humanos. | UN | وترد الترتيبات المنقحة في البروتوكول الحادي عشر الملحق بالاتفاقية، والذي يمنح كذلك الحق الالزامي والدائم للتقدم بطلبات فردية إلى المحكمة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان. |
Los autores añaden que en Belarús no es posible presentar recursos individuales ante el Tribunal Constitucional. | UN | ويضيف صاحبا البلاغين أنه لا يمكن تقديم أي شكوى فردية إلى المحكمة الدستورية في بيلاروس. |
141. El Relator Especial también transmitió seis casos individuales al Gobierno. | UN | ١٤١- وأحال المقرر الخاص أيضاً ست حالات فردية إلى الحكومة. |
74. El Relator Especial transmitió tres casos individuales al Gobierno. | UN | ٤٧- أحال المقرر الخاص ثلاث حالات فردية إلى الحكومة. |
10. En 1987 se había otorgado a los ciudadanos turcos el derecho de presentar demandas individuales al Tribunal Europeo de Derechos Humanos, cuya jurisdicción obligatoria se había reconocido en 1990. | UN | 10- وفي عام 1987 مُنح المواطنون الأتراك الحق في تقديم التماسات فردية إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان. وفي عام 1990 اعتُرف بالاختصاص الإلزامي لهذه المحكمة. |
159. El Relator Especial transmitió 17 casos individuales al Gobierno, que envió un comentario general sobre todos ellos e información detallada sobre 3. | UN | ٩٥١- أحال المقرر الخاص ٧١ حالة فردية إلى الحكومة. وأرسلت الحكومة تعليقاً عاماً بشأنها جميعها باﻹضافة إلى تفاصيل تتعلق بثلاث حالات منها. |
b) El Inspector General deberá presentar informes individuales al Alto Comisionado pero, a solicitud del Inspector General, cualquiera de esos informes podrá presentarse al Comité Ejecutivo conjuntamente con las observaciones del Alto Comisionado sobre el particular; y | UN | (ب) ينبغي للمفتش العام أن يقدم تقارير فردية إلى المفوض السامي، على أن يقدم أي تقرير من هذه التقارير، بناء على طلب المفتش العام، إلى اللجنة التنفيذية مشفوعاً بتعليقات المفوض السامي عليه؛ |
Desde su creación, el Grupo de Trabajo sobre Desapariciones Forzadas o Involuntarias ha transmitido más de 50.000 casos individuales a los gobiernos de más de 90 países. | UN | وقد أحال الفريق العامل، منذ نشأته، ما يزيد على 000 50 حالة فردية إلى الحكومات في أكثر من 90 بلداً. |
Desde su creación, el Grupo de Trabajo ha transmitido más de 50.000 casos individuales a los gobiernos de más de 90 países. | UN | وأحال الفريق العامل، منذ نشأته، ما يزيد على 000 50 حالة فردية إلى الحكومات المعنية في أكثر من 90 بلداًَ. |
Desde su creación, ha transmitido más de 50.000 casos individuales a los gobiernos de más de 90 países. | UN | وقد أحال الفريق العامل، منذ نشأته، ما يزيد على 000 50 حالة فردية إلى الحكومات في أكثر من 90 بلداً. |
2. Conversión de reclamaciones individuales en reclamaciones familiares | UN | 2- الانتقال من مطالبات فردية إلى مطالبات أسرية |
Cuadro 2 Correcciones en la categoría " A " : conversión de reclamaciones individuales en reclamaciones familiares Federación de Rusia | UN | الجدول 2- التصويبات على الفئة " ألف " : الانتقال من مطالبات فردية إلى مطالبات أسرية |
3. Conversión de reclamaciones individuales en familiares | UN | 3- الانتقال من مطالبات فردية إلى مطالبات أسرية |
5. Sobre la base de lo anterior, las cuantías de indemnización para estas 7.560 reclamaciones deberían incrementarse del nivel individual al familiar. | UN | 5- وعلى أساس ما تقدم، ينبغي رفع مستويات تعويض هذه المطالبات ال560 7 من مبالغ تعويضات فردية إلى مبالغ تعويضات أسرية. |
1.2 El 1 de julio de 2008, de conformidad con el artículo 92 de su reglamento, el Comité, por conducto de su Relator Especial sobre nuevas comunicaciones y medidas provisionales, pidió al Estado parte que no adoptara ninguna medida que pudiera obstaculizar el derecho del autor y de su familia a presentar una comunicación individual ante el Comité. | UN | 1-2 وفي 1 تموز/يوليه 2008، طلبت اللجنة إلى الدولة الطرف عن طريق مقررها الخاص المعني بالبلاغات الجديدة والتدابير المؤقتة، وعملاً بالمادة 92 من نظامها الداخلي، عدم اتخاذ أي إجراء من شأنه أن يحول دون ممارسة صاحب البلاغ وأفراد أسرته لحقهم في تقديم شكوى فردية إلى اللجنة. |
Los autores añaden que en Belarús no es posible presentar recursos individuales ante el Tribunal Constitucional. | UN | ويضيف صاحبا البلاغين أنه لا يمكن تقديم أي شكوى فردية إلى المحكمة الدستورية في بيلاروس. |
Energoprojekt facilitó una lista de 39 empleados que habían presentado reclamaciones a título individual a la Comisión e indicó que no se disponía de información respecto de los 12 empleados restantes que trabajaban en el lugar de la ejecución. | UN | وقدمت قائمة تضم أسماء 39 موظفا قدموا مطالبات فردية إلى اللجنة وذكرت أنه لا تتوفر لديها أي وثائق عن العمال الباقين العاملين في الموقع والبالغ عددهم 12 عاملاً. |