En la mayoría de esas esferas, las Naciones Unidas tendrán que cooperar con otros agentes mundiales y elaborar un marco que permita la participación individual y colectiva de todos los interesados. | UN | وفي معظم هذه الحالات سيتعين على اﻷمم المتحدة أن تتعاون مع جهات فاعلة عالمية أخرى وأن تضع إطار عمل يسمح لجميع المعنيين بالمشاركة بصورة فردية وجماعية. |
Contribuir, de manera individual y colectiva, a apoyar a Burundi en sus iniciativas de consolidación de la paz: | UN | الإسهام بصورة فردية وجماعية في دعم بوروندي في الجهود التي تبذلها من أجل بناء السلام من خلال القيام بما يلي: |
Habiendo observado que los fondos disponibles del PNUD han disminuido, los organismos de ejecución del programa de acción regional han seguido tomando medidas individuales y colectivas para encontrar nuevos donantes. | UN | ولم تنفك الوكالات المنفذة لبرنامج العمل اﻹقليمي تبذل جهودا، بصفة فردية وجماعية في البحث عن مانحين جدد، إذ لاحظت انخفاض اﻷموال المتاحة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Las jóvenes alcanzaban la condición de adultas después de someterse a determinadas ceremonias de iniciación individuales y colectivas. | UN | وتكتسب الفتاة وضع البالغ بعد أن تمر بعدة طقوس للتنصيب فردية وجماعية. |
Defiende los derechos e intereses individuales y colectivos de las personas de edad. | UN | وتقوم بالدفاع عن حقوق ومصالح كبار السن من المواطنين بصورة فردية وجماعية. |
119. Los Estados Partes son individual y colectivamente responsables de garantizar el cumplimiento de la Convención. | UN | 119- تتولى الدول الأطراف مسؤولية فردية وجماعية عن ضمان الامتثال لأحكام الاتفاقية. |
A este respecto, los miembros de la comunidad internacional deben jugar un papel de protagonista, a título individual y colectivo. | UN | وفي هذا الخصوص، ينبغي لأعضاء المجتمع الدولي أن يقوموا بدور مركزي، بصورة فردية وجماعية. |
Presumiblemente, esa renuencia se irá atenuando a medida que los gobiernos entiendan que la responsabilidad de proteger es una responsabilidad tanto individual como colectiva. | UN | وأكثر الظن أن هذا التردد سيتلاشى مع إدراك الحكومات لكون المسؤولية عن الحماية هي مسؤولية فردية وجماعية في آن واحد. |
Parte de esa evaluación consistiría en determinar qué otras medidas debían adoptar las organizaciones del sistema, tanto individual como colectivamente. | UN | وسيشمل هذا التقييم تحديد التدابير الجديدة التي يلزم اتخاذها من قبل مؤسسات المنظومة، بصورة فردية وجماعية على حد سواء. |
El Presidente también aceptó, en principio, la indemnización individual y colectiva de las víctimas del conflicto. | UN | ووافق الرئيس أيضا مبدئيا على دفع تعويضات فردية وجماعية لضحايا النزاع. |
Esa responsabilidad es a la vez, individual y colectiva, sobre todo para los miembros de la comunidad internacional y de nuestra Organización universal. | UN | وتلك المسؤوليات فردية وجماعية على السواء، لا سيما بالنسبة إلى أعضاء المجتمع الدولي ومنظمتنا الكونية. |
Los cambios y desacuerdos regionales relacionados con los últimos tres decenios han tenido como consecuencia la inmigración forzosa individual y colectiva. | UN | وقد أفضت التغييرات والخلافات الإقليمية على مدار العقود الثلاثة الماضية إلى هجرة اضطرارية فردية وجماعية. |
Basándose en el derecho inmanente de defensa individual y colectiva con arreglo al Artículo 51 de la Carta de las Naciones Unidas, | UN | وانطلاقا من حق الدول غير القابل للتصرف في الدفاع عن النفس بصورة فردية وجماعية بما يتمشى مع المادة ٥١ من ميثاق اﻷمم المتحدة، |
Así, los Estados afrontan hoy el desafío completamente nuevo de adoptar medidas individuales y colectivas en pro del derecho al desarrollo en los planos nacional e internacional. | UN | ومن ثم، فالدول تواجه اليوم تحدياً جديداً تماماً يفرض عليها اتخاذ إجراءات فردية وجماعية لأجل إعمال الحق في التنمية على المستويين الوطني والدولي. |
Algunas instituciones han demostrado sumo interés en sumarse a la labor del UNIDIR a fin de determinar la índole del problema y buscar soluciones individuales y colectivas que permitan abordar esta cuestión en el próximo siglo. | UN | وأبدت بعض المؤسسات اهتماما كبيرا بالعمل مع المعهد من أجل التوصل إلى تحديد لطابع المشكلة والبحث عن سبل فردية وجماعية استعدادا لمواجهة هذه المسألة في القرن القادم. |
Además, la Cumbre hizo un llamamiento a los gobiernos de los Estados miembros de la Unión del Río Mano para que adoptaran todas las medidas individuales y colectivas adecuadas tendientes a impedir las actividades de los grupos armados rebeldes en sus respectivos territorios. | UN | وناشدت السلطة أيضا حكومات دول اتحاد نهر مانو اتخاذ تدابير فردية وجماعية لوقف أنشطة جماعات التمرد المسلحة التي تعمل في أراضي كل منها. |
La Constitución Federal del Brasil garantiza, entre otros derechos individuales y colectivos, la libertad de religión. | UN | يضمن الدستور الاتحادي للبرازيل، بين حقوق فردية وجماعية أخرى، الحرية الدينية. |
El equipo de las Naciones Unidas en el país indicó que la Constitución incluía derechos individuales y colectivos reconocidos en los tratados internacionales de derechos humanos. | UN | وأشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى أن الدستور يشمل حقوقاً فردية وجماعية معترفاً بها في المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان. |
Las naciones de la ASEAN han colaborado con las Naciones Unidas individual y colectivamente en muchas cuestiones, incluido el fomento de la capacidad, la salud, la gestión en casos de desastre, la seguridad y los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | لقد عملت دول رابطة أمم جنوب شرق آسيا مع الأمم المتحدة بصورة فردية وجماعية على السواء بشأن العديد من القضايا بما في ذلك بناء القدرات والصحة وإدارة الكوارث والأمن والأهداف الإنمائية للألفية. |
A este fin, el esfuerzo debe ser individual y colectivo. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، يجب أن تكون الجهود فردية وجماعية في نفس الوقت. |
Nuestra responsabilidad a este respecto es tanto individual como colectiva. | UN | إن مسؤوليتنا في هذا الشأن هي مسؤولية فردية وجماعية في آن معا. |
Hoy estamos aquí para rendir tributo a las Naciones Unidas y a sus Estados Miembros, tanto individual como colectivamente, por haber unido sus fuerzas a las masas de nuestro pueblo, en una lucha común que ha logrado nuestra emancipación y ha repelido las fronteras del racismo. | UN | إننا نقف هنا اليوم لنحيي اﻷمم المتحدة والدول اﻷعضاء فيها، بصفة فردية وجماعية على حد سواء، على انضمامها إلى صفوف جماهير شعبنا في كفاح مشترك أفضى إلى انعتاقنا ودفع بحدود العنصرية إلى الوراء. |
Dichas organizaciones, de manera individual o colectiva, han procurado cumplir las disposiciones de las Estrategias de Nairobi orientadas hacia el futuro para el adelanto de la mujer. | UN | وقد سعت بصورة فردية وجماعية الى تنفيذ أحكام استراتيجيات نيروبي التطلعية. |
EL UNU/INTECH también realizó contribuciones colectivas e individuales al ATAS Bulletin de la UNCTAD. | UN | كما قدم المعهد التكنولوجيات الجديدة مساهمات فردية وجماعية لنشرة SATA التي تصدرها اﻷونكتاد. |
Los países industriales, que liberalizaron las transacciones de su balanza de pagos en decenios anteriores, han establecido diversos mecanismos individuales o colectivos para proteger a la economía de esas situaciones adversas. | UN | ووضعت البلدان الصناعية التي أزالت أدوات المراقبة عن معاملات ميزان المدفوعات وحررتها خلال عقود سابقة، عدة آليات فردية وجماعية لحماية اقتصادها من هذه التطورات السلبية. |
Dado que la situación de seguridad inestable genera mayores niveles de estrés, el Auxiliar también ayudaría al Consejero del Personal a dar respuesta al aumento de las necesidades de asesoramiento individual y en grupo. | UN | وفي ضوء الوضع الأمني غير المستقر الذي يولد مستويات توتر أعلى، سيقدم مساعد مستشار الموظفين المساعدة أيضا لتلبية الاحتياجات المتزايدة إلى تدخلات إسداء المشورة بعقد جلسات إرشاد فردية وجماعية. |
Desde que se inició el proceso de exhumación en septiembre de 1995, se han desenterrado un total de 2.990 cadáveres de fosas individuales y comunes en Croacia y se han identificado 2.351 cadáveres, según la información facilitada a la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos por la Comisión Gubernamental para los Detenidos y los Desaparecidos. | UN | ومنذ بدء عملية استخراج الجثث في أيلول/سبتمبر ١٩٩٥، استخرج ما مجموعه ٩٩٠ ٢ جثة من مقابر فردية وجماعية في كرواتيا، وحسب المعلومات التي قدمتها إلى المفوضية السامية لحقوق اﻹنسان اللجنة الحكومية المعنية بالمفقودين والمحتجزين تم تحديد هوية أصحاب ٣٥١ ٢ جثة. |
Durante el programa, de cinco semanas de duración, los becarios asisten a reuniones informativas sobre una amplia gama de temas relacionados con los derechos humanos y realizan tareas individuales y en grupo. | UN | وخلال البرنامج الذي دام خمسة أسابيع، حضر المشاركون إفادات تناولت مجموعة واسعة من مواضيع حقوق الإنسان واضطلعوا بمهام فردية وجماعية. |
En virtud de dicho proyecto, la Asociación otorga créditos individuales y grupales a mujeres, pagaderos a corto plazo. | UN | وبموجب هذه الخطة تحصل المرأة على قروض فردية وجماعية تسدد في الأجل القصير. |
Asimismo, los gobiernos nacionales desempeñan un papel esencial para impedir y detectar las violaciones y tomar medidas enérgicas, tanto a título individual como colectivo, con el fin de imponer el cumplimiento y hacer que los infractores rindan cuenta de sus actos. | UN | ويجوز للحكومات أيضا الاضطلاع بدور بالغ الأهمية في مجال منع وكشف الانتهاكات، وباتخاذ تدابير حازمة - بصورة فردية وجماعية - لإنفاذ الامتثال وتحميل مرتكبي الانتهاكات المسؤولية عن أفعالهم. |