De todas maneras, cada miembro de la familia tiene derecho a recibir una compensación por hacerse cargo de la atención de un niño enfermo. | UN | ومن هنا فإن كل فرد في الأسرة يستفيد من الحق في الحصول على بدل لرعاية طفل مريض. |
Cada miembro de la familia recibía cada dos meses un cupón por el valor de 22 dólares. | UN | وتلقى كل فرد في الأسرة قسيمة بقيمة 22 دولارا كل شهرين. |
La ración diaria de cereales que se recomienda adquirir es de 573 g por cada miembro de la familia, lo que equivale aproximadamente a 209 kg por persona y año. | UN | والحصة اليومية الموصى بشرائها من الحبوب لكل فرد في الأسرة هي 573 غراماً، ما يناهز 209 كيلوغرامات لكل شخص في السنة. |
Las políticas de desarrollo social no deben permitir que ningún miembro de la familia sea marcado selectivamente como prescindible. | UN | وليس لسياسات التنمية الاجتماعية أن تسمح بأن يوصم أي فرد في الأسرة بصورة انتقائية على أنه يمكن الاستغناء عنه. |
Su objetivo principal es contribuir a lograr un acuerdo viable que responda a las necesidades de cada uno de los miembros de la familia, fuera de la esfera judicial. | UN | والهدف الرئيسي من الوساطة هو التوصل إلى اتفاق قابل للتنفيذ خارج النطاق القضائي ويلبي احتياجات كل فرد في الأسرة. |
Además, es posible obtener un mandato de ingreso para buscar a un miembro de la familia que pueda haber sido víctima de la violencia en el hogar cuando el acceso a esa persona es denegado. | UN | وفضلا عن ذلك تتاح تصاريح الدخول للسلطات من أجل تفقد فرد في الأسرة يمكن أن يكون قد تعرض للعنف الأسري في حالة رفض الوصول إلى الفرد المذكور. |
Toda persona tiene el deber de comportarse fraternalmente con todos sus semejantes, a los efectos de coadyuvar al logro del reconocimiento efectivo de la igualdad de derechos inalienables y de la dignidad intrínseca de cada miembro de la familia humana. | UN | من واجب كل شخص أن يسلك مسلكاً قائماً على التآخي إزاء الآخرين، بحيث يسهم في تحقيق الاعتراف الفعّال بالمساواة في الحقوق غير القابلة للتصرف والكرامة المتأصلة لكل فرد في الأسرة البشرية. |
Es difícil obtener datos precisos sobre el trabajo a domicilio porque el 65% de la población vive en zonas rurales donde cada miembro de la familia se encarga de múltiples tareas. | UN | ومن الصعب الحصول على بيانات دقيقة عن العمل من البيت لأن نسبة 65 في المائة من السكان تعيش في مناطق ريفية حيث يكون كل فرد في الأسرة مسؤولا عن القيام بمهام متعددة. |
Ningún miembro de la familia debe ser despojado de su dignidad humana ni privado de su derecho más fundamental -- el derecho a la vida. | UN | ولا ينبغي تجريد أي فرد في الأسرة من كرامته أو كرامتها الإنسانية أو حرمانه أو حرمانها من أكثر الحقوق جوهرية وهو الحق في الحياة. |
Ningún miembro de la familia debe ser despojado de su dignidad humana ni privado de su derecho más fundamental -- el derecho a la vida -- a través de políticas para poner fin a la pobreza y favorecer el empoderamiento. | UN | ولا ينبغي تجريد أي فرد في الأسرة من كرامته أو كرامتها الإنسانية، أو حرمانه أو حرمانها من أبسط الحقوق وهو الحق في الحياة من خلال السياسات الرامية إلى إنهاء الفقر وكفالة سُبل التمكين. |
215. Líbano: la Relatora Especial está muy preocupada por la información según la cual se consideran legales los delitos en defensa del honor, en cuya virtud cualquier miembro de la familia inmediata o de la familia extensa de una mujer puede matarla si se sospecha que deshonra a la familia. | UN | 215- لبنان: تشعر المقررة الخاصة ببالغ القلق إزاء التقارير التي تفيد بمشروعية جرائم الشرف التي تسمح لأي فرد في الأسرة القريبة أو المتسعة للمرأة بقتلها إذا اشتبه في تلويث شرف الأسرة. |
La resolución del Gabinete Ministerial de 5 de febrero de 1993 estableció el pago de subsidios y prestaciones en el caso de que la media de ingresos globales por miembro de la familia durante el último trimestre del año no excediera la suma de dos salarios mínimos mensuales. | UN | وبموجب قرار مجلس الوزراء الصادر في 5 شباط/فبراير 1993، تُدفع البدلات إذا لم يتجاوز متوسط الدخل الإجمالي لكل فرد في الأسرة في الربع السابق من السنة مبلغا يعادل مِثلَي الحد الأدنى للأجر. |
- El 13,5% de los niños comprendidos en el estudio han resultado madres menores, y más de un tercio de ellas habían tenido un aborto; además el 62,5% de los niños tenían un miembro de la familia o un pariente próximo que era trabajador del sexo, incluso su propia madre. | UN | - إن 13.5 في المائة من الفتيات اللاتي شملتهن الدراسة قد أصبحن أمهات، وأجهض أكثر من ثلث هؤلاء الفتيات وكان لدى 62.5 في المائة منهن فرد في الأسرة أو قريب يعمل في مجال الجنس، وبخاصة أمهاتهن؛ |
El promedio mensual de los ingresos por cada miembro de la familia, obtenidos durante el año civil anterior, no podía superar el 60% del salario medio anunciado por el Presidente de la Oficina Central de Estadística e efectos pensionarios, y el valor de la asignación no debía superar el 30% de dicho salario. | UN | إن متوسط الدخل الشهري لكل فرد في الأسرة خلال السنة التقويمية السابقة لا يمكن أن يتجاوز 60 في المائة من متوسط الأجر الذي أعلن عنه رئيس مكتب الإحصاءات المركزي لأغراض المعاشات التقاعدية، على ألا تتجاوز قيمة البدل 30 في المائة من ذلك الأجر. |
Las prestaciones sociales alcanzaron un monto promedio de 96 litai por miembro de la familia (81 litai en 2005). | UN | وقد وصلت الاستحقاقات الاجتماعية إلى 96 ليتا لكل فرد في الأسرة في المتوسط (مقابل 81 ليتا في عام 2005). |
Ingresos disponibles de la población (media mensual por miembro de la familia; en lei) | UN | الدخل المتاح للسكان (المتوسط الشهري لكل فرد في الأسرة)، بالليات |
Por su parte, los datos del censo nacional abarcan el país en su totalidad y se limitan a una pregunta y a un encuestado, y no a cada miembro de la familia. Esos datos se consideran una fuente fundamental de que se vale el Estado para determinar las cifras reales de analfabetismo y reunir alguna información demográfica sobre la población analfabeta. | UN | أما البيانات الواردة من التعدادات الوطنية،، فهي تشمل الدولة ككل ومحددة بسؤال واحد وشخص واحد يرد عليه نيابة عن كل فرد في الأسرة وتعتبر تلك البيانات هي المصدر الأساسي الذي تستخدمه الدولة في معرفة الأعداد الفعلية للامية وبعض الخصائص الديموجرافية لها. |
Una auténtica integración social evita que cualquier miembro de la familia sea tratado injustamente o marcado selectivamente como prescindible, independientemente de cuestiones relativas a sexo, edad, raza, discapacidad, enfermedad, condición de dependencia o nivel de desarrollo. | UN | ويؤدي الإدماج الاجتماعي الحقيقي إلى الحيلولة بين أي فرد في الأسرة وبين أن تتم معاملته بصورة غير منصفة أو يتم التمييز ضده بوصفه لا لزوم له بصرف النظر عن النوع والعمر والعِرق والإعاقة والمرض وحالة الإعالة أو مرحلة النمو. |
Durante el primer trimestre de 1993, los pagos se efectuaron en la forma establecida por la resolución del Gabinete Ministerial, de 16 de noviembre de 1992, en el caso de que la media de ingresos globales por miembro de la familia durante el último trimestre del año no excediera la suma de cuatro salarios mínimos. | UN | ودُفعت البدلات، خلال الربع الأول من عام 1993 حسب الإجراء المحدد في قرار مجلس الوزراء المؤرخ 16 تشرين الثاني/نوفمبر 1992، بشرط ألا يتجاوز متوسط الدخل الإجمالي لكل فرد في الأسرة في الربع السابق من السنة مبلغا يعادل أربعة أمثال الحد الأدنى للأجر. |
552. La asignación por hijo es una prestación adicional que reciben los padres y los hijos para la subsistencia y la educación, cuando el ingreso por miembro de la familia no supera el límite máximo del tramo de ingresos determinado por la Ley de protección parental y prestaciones familiares. | UN | 552- تمنح إعانة الطفل التكميلية للوالدين وللأولاد كمستحق إضافي يصرفونه على الإعاشة والتعليم إذا كان دخل كل فرد في الأسرة لا يتجاوز السقف المحدد لشريحة الدخل بمقتضى قانون الحماية الوالدية والإعانات الأسرية. |
Los miembros de la familia, hombres y mujeres, no pueden enajenar parte alguna del bien común, a menos que se les hubiere adjudicado la propiedad personal de esa parte; empero, cada uno de los miembros de la familia, sea hombre o mujer, puede solicitar su parte, que se tasa con arreglo al valor total del bien, al número de miembros de la familia y a la contribución personal del solicitante. | UN | ولا يستطيع أفراد الأسرة أن يتصرفوا بأي جزء من أرض المزرعة التي تملكها الأسرة إلا ما كان مخصصاً منها للفرد كملك خاص له. ولكن من حق كل فرد في الأسرة أن يطلب تخمين حصته في الأرض بالقياس إلى مجموع مساحة الأرض، وعدد أفراد الأسرة، والمساهمة الشخصية التي قدمها الشخص المطالب بحصته. |