"فرصاً جديدة" - Translation from Arabic to Spanish

    • nuevas oportunidades
        
    • nuevas posibilidades
        
    • oportunidades nuevas
        
    • oportunidades para
        
    Los mercados de productos biológicos también ofrecen nuevas oportunidades, que se examinan con más detalle. UN كما أن أسواق المنتجات الطبيعية تتيح فرصاً جديدة تتم دراستها بمزيد من التفصيل.
    Las posibles esferas de sinergia entre el MDL y la microfinanciación pueden ofrecer nuevas oportunidades que habría que estudiar mejor. UN وقد توفر مجالات التآزر الممكنة بين الآلية والتمويل البالغ الصغر فرصاً جديدة تحتاج إلى المزيد من الاستكشاف.
    Además, Internet abría nuevas oportunidades para la expansión del comercio de bienes y servicios. UN وبالاضافة إلى ذلك فإن شبكة الانترنت تتيح فرصاً جديدة لتوسيع التجارة في السلع والخدمات.
    La nueva situación que había aparecido después de que concluyera la guerra fría debería ofrecer nuevas oportunidades para resolver las cuestiones relacionadas con las garantías negativas de seguridad. UN والوضع الجديد، القائم منذ نهاية الحرب الباردة، ينبغي أن يتيح فرصاً جديدة لحل القضايا المتصلة بضمانات اﻷمن السلبية.
    Ello podía brindar nuevas posibilidades para integrar todavía más a los países en desarrollo dentro de la economía mundial. UN وهذا يمكن أن يوفر فرصاً جديدة للمضي في دمج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي.
    La nueva situación que había aparecido después de que concluyera la guerra fría debería ofrecer nuevas oportunidades para resolver las cuestiones relacionadas con las garantías negativas de seguridad. UN والوضع الجديد، القائم منذ نهاية الحرب الباردة، ينبغي أن يتيح فرصاً جديدة لحل القضايا المتصلة بضمانات اﻷمن السلبية.
    La nueva situación internacional que se ha creado después del final de la guerra fría tenía que haber proporcionado nuevas oportunidades para resolver la cuestión de las garantías negativas de seguridad. UN إن الموقف الدولي الجديد منذ نهاية الحرب الباردة كان ينبغي أن يتيح فرصاً جديدة لحل قضية ضمانات اﻷمن السلبية.
    La red también ofrecerá nuevas oportunidades para el intercambio de información y el fomento de un diálogo constructivo sobre problemas comunes. UN وستقدم الشبكة أيضاً فرصاً جديدة لتبادل المعلومات ولتعزيز الحوار البناء حول القضايا المشتركة.
    El crecimiento del sector de los servicios de construcción en los países en desarrollo ofrecía nuevas oportunidades de exportación, ya que podían convertirse en suministradores competitivos de servicios de construcción eficientes en función de su costo. UN إن النمو في قطاع خدمات التشييد في البلدان النامية من شأنه أن يخلق لها فرصاً جديدة للتصدير، وذلك لأنه سيمكنها من أن تصبح من الموردين التنافسيين لخدمات تشييد تتسم بفاعلية التكلفة.
    La mundialización ha creado nuevas oportunidades de desarrollo económico. UN وأوجدت العولمةُ فرصاً جديدة للتنمية الاقتصادية.
    Una mayor prosperidad brindará nuevas oportunidades a los pueblos de la región. UN وسيتيح الازدهار المتنامي فرصاً جديدة لأهل المنطقة.
    El Gobierno ha aprobado legislación en la que se brindan nuevas oportunidades a las mujeres indígenas a los efectos de su participación en el gobierno de sus comunidades y de la ampliación de su protección frente a la discriminación. UN وسنت الحكومة تشريعاً يوفر للنساء الأصليات فرصاً جديدة للمشاركة في إدارة شؤون مجتمعاتهن وتوسيع نطاق حمايتهن من التمييز.
    Los acontecimientos más recientes abren nuevas oportunidades para que los países en desarrollo se beneficien de la mundialización. UN وتتيح التطورات الحديثة فرصاً جديدة للبلدان النامية للاستفادة من عملية العولمة.
    El fomento de nuevos recursos humanos crearía nuevas oportunidades para las economías de esos países. UN وإن تنمية موارد بشرية جديدة من شأنها أن تتيح فرصاً جديدة لاقتصادات هذه البلدان.
    La situación en el Afganistán, que ha cambiado de manera espectacular en los dos últimos años, proporciona nuevas oportunidades para el desarrollo de la organización. UN إن الحالة في أفغانستان، التي تغيرت تغيراً هائلاً على مدى السنتين الماضيتين، تتيح فرصاً جديدة للمنظمة من أجل التطور.
    Como es sabido, cada año nuevo aporta nuevas esperanzas y nuevas oportunidades. UN وكما نعلم، فكل عام جديد يأتي بأمل جديد ويحمل فرصاً جديدة.
    En efecto, esa importancia puede aumentar a medida que la globalización genera nuevas oportunidades y las condiciones en los mercados de productos básicos se hacen más rigurosas. UN والواقع أن هذه الأهمية قد تزيد إذ تتيح العولمة فرصاً جديدة في حين تغدو الظروف في أسواق السلع الأساسية أكثر تأزماً.
    Los cursos prácticos creaban nuevas oportunidades de establecer redes regionales, y habían contribuido también a fortalecer los mecanismos existentes de cooperación regional. UN فقد خلقت حلقات العمل فرصاً جديدة للشبكات الإقليمية كما عززت التعاون الإقليمي القائم.
    Tales resultados crearían nuevas oportunidades de acceso a los mercados para los bienes y servicios que exportaban los países en desarrollo a los países desarrollados y entre ellos mismos. UN ومن شأن هذه الحصيلة أن توفر فرصاً جديدة لدخول السلع والخدمات الأسواق من البلدان النامية وفيما بين البلدان النامية.
    En ese sentido, la retirada de Israel de la Franja de Gaza y partes de la Ribera Occidental abriría nuevas oportunidades de aplicar la hoja de ruta. UN وفي هذا الصدد يتيح انسحاب إسرائيل من قطاع غزة ومن أجزاء من الضفة الغربية فرصاً جديدة لتنفيذ خارطة الطريق.
    Desde su posición, las autoridades locales lograron modificar las instituciones del gobierno territorial, creando nuevas posibilidades de acceso, distribución, control y uso de los recursos del desarrollo entre las comunidades indígenas. UN ونجحت السلطات المحلية، من جانبها في إصلاح مؤسسات الحكومات الإقليمية، لتتيح بذلك فرصاً جديدة تسمح للمجتمعات المحلية الأصلية بالحصول على موارد التنمية، وتوزيعها، والسيطرة عليها، واستخدامها.
    La ampliación del período de diálogo ofrecería a los interesados oportunidades nuevas para aportar información e intercambiar opiniones con el Comité. UN إن مد فترة الحوار من شأنه أن يوفر فرصاً جديدة لأصحاب المصلحة لكي يساهموا بالمعلومات وتبادل الآراء مع اللجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more