Por otra parte, en el período de ejecución se crearán importantes oportunidades de empleo. | UN | وفضلا عن ذلك، وخلال فترة التنفيذ، سوف تتاح فرصا هامة للعمالة. |
Eso podía ofrecer importantes oportunidades de nuevas contribuciones al desarrollo de África. | UN | ويمكن لذلك أن يوفر فرصا هامة ﻹدراج مدخلات جديدة في التنمية الافريقية. |
En muchos países, en particular en América del Sur, las condiciones políticas han brindado oportunidades importantes para avanzar en el programa. | UN | وفي العديد من البلدان، وخاصة في أمريكا الجنوبية، أتاحت الظروف السياسية فرصا هامة لإحراز التقدم في هذا البرنامج. |
El ecoturismo, que aúna zonas de gran valor ecológico a un turismo de efectos reducidos, puede ofrecer oportunidades importantes y ecológicamente sostenibles para el desarrollo del turismo en los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | والسياحة اﻹيكولوجية، التي تربط المناطق ذات القيمة الايكولوجية الكبيرة بالسياحة الضئيلة التأثير على البيئة، يمكن أن تتيح فرصا هامة مستدامة بيئيا تسمح بتنمية السياحة في الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Será indispensable aprender a trabajar con las nuevas tecnologías para poder encontrar, conservar o inventar puestos de empleo. La transición es perturbadora, pero entraña grandes oportunidades para las personas, las empresas y los gobiernos. | UN | سيحتاج السكان إلى التدرّب على العمل بتقنيات جديدة بغية العثور على عمل أو الحفاظ عليه أو استنباطه.وقد أخلّت عملية الانتقال بسير الأعمال لكنها أتاحت للأشخاص والشركات والحكومات فرصا هامة. |
La participación en las conferencias ofrece al Banco la importante oportunidad de establecer nuevas prioridades y objetivos para su labor. | UN | ويتيح الاشتراك للبنك فرصا هامة لتحديد اﻷولويات والالتزامات الجديدة في عمله. |
36. El turismo ofrece oportunidades significativas de alentar al sector de las exportaciones de muchos países insulares en desarrollo. | UN | ٣٦ - توفر السياحة فرصا هامة لتعزيز قطاع التصدير في كثير من البلدان الجزرية الصغيرة النامية. |
El gasto público brinda considerables oportunidades para promover el crecimiento y la redistribución equitativa de los recursos. | UN | ويتيح اﻹنفاق العام فرصا هامة لتعزيز النمو وإعادة توزيع الموارد بإنصاف. |
Eso podía ofrecer importantes oportunidades de nuevas contribuciones al desarrollo de África. | UN | ويمكن لذلك أن يوفر فرصا هامة ﻹدراج مدخلات جديدة في التنمية الافريقية. |
Estos dos factores, en conjunto, proporcionan importantes oportunidades para destacar el " rostro humano " de las Naciones Unidas. | UN | فإن من شأن هذين اﻷمرين، اذا ما أخذا معا، أن يوفرا فرصا هامة للتشديد على الوجه اﻹنساني لﻷمم المتحدة. |
Esta colaboración ha permitido importantes oportunidades de promoción de los intereses de la infancia, sobre todo en las cumbres anuales de Jefes de Estado de África. | UN | وقد وفرت هذه الشراكة فرصا هامة للدعوة، خاصة لدى رؤساء الدول اﻷفارقة في اجتماعات قمتهم السنوية. |
La mundialización y los avances en la tecnología crean importantes oportunidades para que los pueblos se relacionen entre sí, compartan y aprendan unos de otros. | UN | وتهيئ العولمة والتطورات التكنولوجية فرصا هامة للبشر لكي يتواصلوا ويتقاسموا معارفهم ويتعلم بعضهم من بعض. |
La creación de asociaciones ha ofrecido importantes oportunidades de cooperación internacional, intercambio de información y transferencia de tecnología. | UN | وأتاحت الشراكات فرصا هامة للتعاون وتبادل المعلومات ونقل التكنولوجيا على الصعيد الدولي. |
El ecoturismo, que aúna zonas de gran valor ecológico a un turismo de efectos reducidos, puede ofrecer oportunidades importantes y ecológicamente sostenibles para el desarrollo del turismo en los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | والسياحة اﻹيكولوجية، التي تربط المناطق ذات القيمة الايكولوجية الكبيرة بالسياحة الضئيلة التأثير على البيئة، يمكن أن تتيح فرصا هامة مستدامة بيئيا تسمح بتنمية السياحة في الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
La mundialización ha brindado al mundo oportunidades importantes, y también desafíos. | UN | لقد جلبت العولمة إلى العالم فرصا هامة وتحديات أيضا. |
África encara hoy al mismo tiempo oportunidades importantes y problemas graves en relación con la paz y el desarrollo. | UN | تواجه أفريقيا في مجالي السلام والتنمية فرصا هامة وتحديات خطيرة على السواء. |
La Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible, que se celebrará en Río de Janeiro en 2012, ofrecerá oportunidades importantes a ese respecto. | UN | وسيتيح مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة، المقرر عقده في ريو دي جنيرو عام 2012، فرصا هامة في هذا الصدد. |
Manifestaron que las normas jurídicas por las que se regían la liberalización y la privatización ofrecían oportunidades importantes a la empresa privada, en particular a las empresas transnacionales. | UN | وذكرت هذه الوفود أن اﻹطار القانوني للتحرير والخصخصة يوفر فرصا هامة للمؤسسات الخاصة، بما فيها الشركات عبر الوطنية، وأن حكوماتها توفر المعاملة ذاتها للشركات عبر الوطنية والشركات الوطنية. |
RAZÓN: Como se ha asignado prioridad a las cuestiones del acceso y de hacer inversiones suficientes, la tecnología de la información brinda grandes oportunidades de mejorar los servicios que se prestan a los Estados Miembros y de apoyar el proceso parlamentario y la labor de la Organización en la esfera de los programas. | UN | المبررات: مع إعطاء اﻷولوية للمسائل المتعلقة بالوصول وبالاستثمار الكافي، تتيح تكنولوجيا المعلومات فرصا هامة لخدمة الدول اﻷعضاء بصورة أفضل ولدعم العملية التداولية وأعمال المنظمة البرنامجية. |
Las jubilaciones que se avecinan ofrecen una importante oportunidad para mejorar sustancialmente la distribución por género. | UN | 80 - وتتيح حالات التقاعد القادمة فرصا هامة لتحسين التوزيع حسب نوع الجنس إلى حد كبير. |
Esa aprobación reviste una gran importancia, ya que el Programa de Doha para el Desarrollo brinda oportunidades significativas para el desarrollo económico y el comercio justo. | UN | وقد كان لذلك أهمية خاصة لأن برنامج الدوحة الإنمائي يوفر فرصا هامة للتنمية الاقتصادية والتجارة المنصفة. |
El gasto público brinda considerables oportunidades para promover el crecimiento y la redistribución equitativa de los recursos. | UN | ويتيح اﻹنفاق العام فرصا هامة لتعزيز النمو وإعادة توزيع الموارد بإنصاف. |
Es cierto que en el período que comienza en 1945 no se produjo la temida guerra nuclear; también es cierto que se han abierto importantes espacios de cooperación. | UN | ومن المؤكد أنه في الفترة التي بدأت في عام 1945، لم تنشب الحرب النووية التي كان يخشى بأسها، ومن المؤكد كذلك أن فرصا هامة للتعاون قد تفتحت. |
Esas jubilaciones ofrecerán una oportunidad importante para mejorar sustancialmente la distribución geográfica y entre los géneros. | UN | وتتيح حالات التقاعد القادمة فرصا هامة لتحسين التوزيعين الجغرافي والجنساني إلى حد كبير. |
Tales fuerzas de cambio representan ocasiones importantes para que la organización desempeñe su función de eje dentro del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وتفتح قوى التغيير هذه فرصا هامة أمام المنظمة كي يلعب دوره المحوري داخل منظومة الأمم المتحدة. |