"فرصا هامة" - Translation from Arabic to Spanish

    • importantes oportunidades
        
    • oportunidades importantes
        
    • grandes oportunidades
        
    • importante oportunidad
        
    • oportunidades significativas
        
    • brinda considerables oportunidades
        
    • importantes espacios
        
    • oportunidad importante
        
    • ocasiones importantes
        
    Por otra parte, en el período de ejecución se crearán importantes oportunidades de empleo. UN وفضلا عن ذلك، وخلال فترة التنفيذ، سوف تتاح فرصا هامة للعمالة.
    Eso podía ofrecer importantes oportunidades de nuevas contribuciones al desarrollo de África. UN ويمكن لذلك أن يوفر فرصا هامة ﻹدراج مدخلات جديدة في التنمية الافريقية.
    En muchos países, en particular en América del Sur, las condiciones políticas han brindado oportunidades importantes para avanzar en el programa. UN وفي العديد من البلدان، وخاصة في أمريكا الجنوبية، أتاحت الظروف السياسية فرصا هامة لإحراز التقدم في هذا البرنامج.
    El ecoturismo, que aúna zonas de gran valor ecológico a un turismo de efectos reducidos, puede ofrecer oportunidades importantes y ecológicamente sostenibles para el desarrollo del turismo en los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN والسياحة اﻹيكولوجية، التي تربط المناطق ذات القيمة الايكولوجية الكبيرة بالسياحة الضئيلة التأثير على البيئة، يمكن أن تتيح فرصا هامة مستدامة بيئيا تسمح بتنمية السياحة في الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Será indispensable aprender a trabajar con las nuevas tecnologías para poder encontrar, conservar o inventar puestos de empleo. La transición es perturbadora, pero entraña grandes oportunidades para las personas, las empresas y los gobiernos. UN سيحتاج السكان إلى التدرّب على العمل بتقنيات جديدة بغية العثور على عمل أو الحفاظ عليه أو استنباطه.وقد أخلّت عملية الانتقال بسير الأعمال لكنها أتاحت للأشخاص والشركات والحكومات فرصا هامة.
    La participación en las conferencias ofrece al Banco la importante oportunidad de establecer nuevas prioridades y objetivos para su labor. UN ويتيح الاشتراك للبنك فرصا هامة لتحديد اﻷولويات والالتزامات الجديدة في عمله.
    36. El turismo ofrece oportunidades significativas de alentar al sector de las exportaciones de muchos países insulares en desarrollo. UN ٣٦ - توفر السياحة فرصا هامة لتعزيز قطاع التصدير في كثير من البلدان الجزرية الصغيرة النامية.
    El gasto público brinda considerables oportunidades para promover el crecimiento y la redistribución equitativa de los recursos. UN ويتيح اﻹنفاق العام فرصا هامة لتعزيز النمو وإعادة توزيع الموارد بإنصاف.
    Eso podía ofrecer importantes oportunidades de nuevas contribuciones al desarrollo de África. UN ويمكن لذلك أن يوفر فرصا هامة ﻹدراج مدخلات جديدة في التنمية الافريقية.
    Estos dos factores, en conjunto, proporcionan importantes oportunidades para destacar el " rostro humano " de las Naciones Unidas. UN فإن من شأن هذين اﻷمرين، اذا ما أخذا معا، أن يوفرا فرصا هامة للتشديد على الوجه اﻹنساني لﻷمم المتحدة.
    Esta colaboración ha permitido importantes oportunidades de promoción de los intereses de la infancia, sobre todo en las cumbres anuales de Jefes de Estado de África. UN وقد وفرت هذه الشراكة فرصا هامة للدعوة، خاصة لدى رؤساء الدول اﻷفارقة في اجتماعات قمتهم السنوية.
    La mundialización y los avances en la tecnología crean importantes oportunidades para que los pueblos se relacionen entre sí, compartan y aprendan unos de otros. UN وتهيئ العولمة والتطورات التكنولوجية فرصا هامة للبشر لكي يتواصلوا ويتقاسموا معارفهم ويتعلم بعضهم من بعض.
    La creación de asociaciones ha ofrecido importantes oportunidades de cooperación internacional, intercambio de información y transferencia de tecnología. UN وأتاحت الشراكات فرصا هامة للتعاون وتبادل المعلومات ونقل التكنولوجيا على الصعيد الدولي.
    El ecoturismo, que aúna zonas de gran valor ecológico a un turismo de efectos reducidos, puede ofrecer oportunidades importantes y ecológicamente sostenibles para el desarrollo del turismo en los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN والسياحة اﻹيكولوجية، التي تربط المناطق ذات القيمة الايكولوجية الكبيرة بالسياحة الضئيلة التأثير على البيئة، يمكن أن تتيح فرصا هامة مستدامة بيئيا تسمح بتنمية السياحة في الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    La mundialización ha brindado al mundo oportunidades importantes, y también desafíos. UN لقد جلبت العولمة إلى العالم فرصا هامة وتحديات أيضا.
    África encara hoy al mismo tiempo oportunidades importantes y problemas graves en relación con la paz y el desarrollo. UN تواجه أفريقيا في مجالي السلام والتنمية فرصا هامة وتحديات خطيرة على السواء.
    La Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible, que se celebrará en Río de Janeiro en 2012, ofrecerá oportunidades importantes a ese respecto. UN وسيتيح مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة، المقرر عقده في ريو دي جنيرو عام 2012، فرصا هامة في هذا الصدد.
    Manifestaron que las normas jurídicas por las que se regían la liberalización y la privatización ofrecían oportunidades importantes a la empresa privada, en particular a las empresas transnacionales. UN وذكرت هذه الوفود أن اﻹطار القانوني للتحرير والخصخصة يوفر فرصا هامة للمؤسسات الخاصة، بما فيها الشركات عبر الوطنية، وأن حكوماتها توفر المعاملة ذاتها للشركات عبر الوطنية والشركات الوطنية.
    RAZÓN: Como se ha asignado prioridad a las cuestiones del acceso y de hacer inversiones suficientes, la tecnología de la información brinda grandes oportunidades de mejorar los servicios que se prestan a los Estados Miembros y de apoyar el proceso parlamentario y la labor de la Organización en la esfera de los programas. UN المبررات: مع إعطاء اﻷولوية للمسائل المتعلقة بالوصول وبالاستثمار الكافي، تتيح تكنولوجيا المعلومات فرصا هامة لخدمة الدول اﻷعضاء بصورة أفضل ولدعم العملية التداولية وأعمال المنظمة البرنامجية.
    Las jubilaciones que se avecinan ofrecen una importante oportunidad para mejorar sustancialmente la distribución por género. UN 80 - وتتيح حالات التقاعد القادمة فرصا هامة لتحسين التوزيع حسب نوع الجنس إلى حد كبير.
    Esa aprobación reviste una gran importancia, ya que el Programa de Doha para el Desarrollo brinda oportunidades significativas para el desarrollo económico y el comercio justo. UN وقد كان لذلك أهمية خاصة لأن برنامج الدوحة الإنمائي يوفر فرصا هامة للتنمية الاقتصادية والتجارة المنصفة.
    El gasto público brinda considerables oportunidades para promover el crecimiento y la redistribución equitativa de los recursos. UN ويتيح اﻹنفاق العام فرصا هامة لتعزيز النمو وإعادة توزيع الموارد بإنصاف.
    Es cierto que en el período que comienza en 1945 no se produjo la temida guerra nuclear; también es cierto que se han abierto importantes espacios de cooperación. UN ومن المؤكد أنه في الفترة التي بدأت في عام 1945، لم تنشب الحرب النووية التي كان يخشى بأسها، ومن المؤكد كذلك أن فرصا هامة للتعاون قد تفتحت.
    Esas jubilaciones ofrecerán una oportunidad importante para mejorar sustancialmente la distribución geográfica y entre los géneros. UN وتتيح حالات التقاعد القادمة فرصا هامة لتحسين التوزيعين الجغرافي والجنساني إلى حد كبير.
    Tales fuerzas de cambio representan ocasiones importantes para que la organización desempeñe su función de eje dentro del sistema de las Naciones Unidas. UN وتفتح قوى التغيير هذه فرصا هامة أمام المنظمة كي يلعب دوره المحوري داخل منظومة الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more