Tuvo la oportunidad de participar en dos importantes reuniones centradas en el niño africano. | UN | وقد أتيحت لها فرصة المشاركة في اجتماعين هامين ركزا على الطفل الأفريقي. |
La administración deberá realizar mayores esfuerzos, ya que no se puede privar a las personas con discapacidad de la oportunidad de participar. | UN | وينبغي بذل المزيد من الجهود من جانب الإدارة، نظراً لأنه ينبغي ألا يُحرم الأشخاص ذوو الإعاقة من فرصة المشاركة. |
Deben crearse equipos móviles para asegurar que los declarantes de zonas remotas tengan la oportunidad de participar en el proceso. | UN | وينبغي إنشاء أفرقة متنقلة لضمان إتاحة فرصة المشاركة في هذه العملية لمقدمي الإفادات الموجودين في مواقع نائية؛ |
No tiene sentido distribuir esa solicitud para luego negarle al Sr. Ruddy la posibilidad de participar en el debate. | UN | ولا معنى لتعميم الطلب إذا لم تعط السيد رودي فيما بعد فرصة المشاركة في المناقشة. |
Cuba no debe ser privada de la oportunidad de participar libremente y sin impedimentos en las relaciones económicas y comerciales internacionales. | UN | إن كوبا يجب ألا تحرم من فرصة المشاركة في العلاقات الاقتصادية والتجارية بحرية وبدون معوقات. |
Agradecemos mucho la oportunidad de participar en un acto tan importante. | UN | ونحن شاكرون جدا لما أتيح لنا من فرصة المشاركة في هذه المناسبة الهامة. |
Ofrecer a la juventud la oportunidad de participar en el desarrollo y renovación de nuestras sociedades es el mayor desafío y el mayor honor que podemos conferirle. | UN | إن منح الشباب فرصة المشاركة في التنمية وتجديد مجتمعاتنا يعد أكبر تحد نعطيه لهم وأعظم شرف نسبغه عليهم. |
Para que se fortalezca ese sentido de responsabilidad y celo, debe darse a los jóvenes la oportunidad de participar activamente en la organización de la sociedad. | UN | ومن أجل تعزيز هذا الشعور بالمسؤولية وهذا الاهتمام، ينبغي أن تتاح للشباب فرصة المشاركة بنشاط في تشكيل المجتمــــع. |
Agradecemos mucho la oportunidad de participar en un acto tan importante. | UN | ونحن شاكرون جدا لما أتيح لنا من فرصة المشاركة في هذه المناسبة الهامة. |
Por otra parte, los que no son miembros de la Conferencia de Desarme tienen la oportunidad de participar en su labor. | UN | كما أن لﻷطراف غير اﻷعضاء في مؤتمر نزع السلاح فرصة المشاركة في أعمال الهيئة. |
Al mismo tiempo brindó a los países recién independizados la oportunidad de participar en un debate que reviste sumo interés para ellos. | UN | وفي نفس الوقت، هيأ للبلدان المستقلة حديثا فرصة المشاركة في مناقشةبالغة اﻷهمية بالنسبة لها. |
Esto dará a la mujer la oportunidad de participar en la solución de problemas a nivel comunitario. | UN | وسيتيح هذا للمرأة فرصة المشاركة في حل المشاكل على الصعيد المجتمعي. |
Los Estados Miembros tendrían luego la oportunidad de participar en el debate general de la Cuarta Comisión sobre cuestiones relacionadas con el mantenimiento de la paz. | UN | وبعدها يتاح للدول الأعضاء فرصة المشاركة في مناقشة عامة داخل اللجنة الرابعة حول قضايا حفظ السلام. |
Esta iniciativa ofrece a los padres, especialmente a las mujeres, la oportunidad de participar más plenamente en el mercado laboral. | UN | وتقدم المبادرة للوالدين، وخاصة النساء، فرصة المشاركة على نحو أكمل في سوق العمل. |
Hoy tenemos la oportunidad de participar juntos en esta Conferencia de Donantes de París. | UN | أتيحت لنا اليوم فرصة المشاركة معا في هذا المؤتمر، مؤتمر المانحين المعقود في باريس. |
Todas las personas, en todas partes, deben tener la oportunidad de participar, y nadie debería quedar excluido de los beneficios que ofrece la Sociedad de la Información. | UN | وينبغي أن تتاح فرصة المشاركة لكل فرد في كل مكان، ولا ينبغي استبعاد أحد من الفوائد التي يقدمها مجتمع المعلومات. |
No obstante, las clases de educación física obligatorias en las escuelas dieron a los alumnos de ambos sexos la oportunidad de participar en actividades de educación física. | UN | غير أن صفوف التربية البدنية الإلزامية أعطت لتلاميذ المدارس من الجنسين فرصة المشاركة في الثقافة الرياضية. |
Por lo tanto, todos los Estados, independientemente de su tamaño, deben tener la posibilidad de participar en los procesos de fijación de normas y cumplir sus obligaciones conforme al derecho internacional. | UN | ولذلك، يجب أن تكون لجميع الدول فرصة المشاركة في العمليات الواضعة للمعايير، ويجب على جميع الدول، بغض النظر عن حجمها، أن تفي بالتزاماتها وفقا للقانون الدولي. |
Muy rara vez se le da a esos grupos la posibilidad de participar en la toma de decisiones políticas y económicas. | UN | ومن النادر أن تتاح لأي من هذه المجموعات فرصة المشاركة في عمليات صنع القرار السياسي والاقتصادي. |
A las personas con discapacidad también se les brindan oportunidades de participar en actividades deportivas y de desarrollar sus aptitudes artísticas. | UN | كما يُمنح الأشخاص ذوو الإعاقة فرصة المشاركة في الألعاب الرياضية وتنمية مواهبهم الفنية. |
No sólo se debe hacer posible que las niñas y las jóvenes comiencen su educación escolar, sino que también se les debe garantizar la posibilidad de que participen en la escuela, se sientan seguras en la escuela y permanezcan en ella. | UN | ولا يجب علينا تمكين الفتيات والشابات من بدء الدراسة فحسب، بل ينبغي أن يتوفر لهن ضمان فرصة المشاركة في المدرسة، والشعور بالأمان فيها، والبقاء فيها أيضاً. |
Una asamblea constituyente garantizaría una amplia participación porque ofrecería a todos los grupos sociales la oportunidad de intervenir en el proceso. | UN | ويمكن للجمعية التأسيسية أن تحرص على وجود أوسع مشاركة عن طريق منح جميع الفئات الاجتماعية فرصة المشاركة في العملية. |
Los alumnos tienen la ocasión de participar en trabajos profesionales y asistir a programas de capacitación especializados. | UN | وتتاح للطلاّب فيها فرصة المشاركة في أعمال مهنية وحضور برامج تدريب متخصصة. |
El proyecto también ofrece a organismos multilaterales y bilaterales una oportunidad de participar en las actividades destinadas a fortalecer el proceso de cooperación técnica entre países en desarrollo en el campo de la tecnología médica. | UN | ويتيح المشروع أيضا للوكالات المتعددة اﻷطراف والثنائية فرصة المشاركة في اﻷنشطة الرامية إلى تعزيز عملية التعاون التقني فيما بين البلدان النامية في مجال التكنولوجيا الطبية. |
Asimismo, consideramos indispensable que se proporcione a los hombres y las mujeres una participación en pie de igualdad en la vida política y la adopción de decisiones, puesto que la inclusión de todos es un requisito para una verdadera democracia. | UN | ولا غنى مطلقا في هذا الصدد عن إتاحة فرصة المشاركة في الحياة السياسية وصنع القرار للرجال والنساء على قدم المساواة، لأن إشراك الجميع شرط مسبق للديمقراطية الحقيقية. |