"فرصة غير مسبوقة" - Translation from Arabic to Spanish

    • una oportunidad sin precedentes
        
    Al haber terminado la guerra fría, existe actualmente una oportunidad sin precedentes de renunciar a las armas nucleares y eliminar dichas armas. UN وتتاح اﻵن مع انتهاء الحرب الباردة فرصة غير مسبوقة للتخلي عن اﻷسلحة النووية وإزالتها.
    De la misma forma que plantea nuevos riesgos, esta situación también puede ofrecer a la comunidad internacional una oportunidad sin precedentes. UN وإذا كان الوضع الحالي يطرح مخاطر جديدة، فإنه أيضا يستطيع أن يتيح للمجتمع الدولي فرصة غير مسبوقة.
    La comunidad internacional tiene ahora una oportunidad sin precedentes para procurar un resultado responsable tomando como punto de partida el informe del Grupo de Expertos. UN وتتهيأ الآن للمجتمع الدولي فرصة غير مسبوقة كي يسعى إلى تحقيق نتيجة تتسم بالمسؤولية بالاستناد بقدر أكبر إلى تقرير فريق الخبراء.
    Esa iniciativa ofrece a las dos partes una oportunidad sin precedentes en la historia del conflicto árabe-israelí. UN وتقدم تلك المبادرة للطرفين فرصة غير مسبوقة في تاريخ الصراع العربي الإسرائيلي.
    El Instituto del Género y la Salud, establecido en 2000, ofrecía una oportunidad sin precedentes para investigar la influencia del género y el sexo en la salud. UN وأتاح معهد القضايا الجنسانية والصحة، المنشأ في عام 2000، فرصة غير مسبوقة في دراسة تأثير الجنوسة والجنس على الصحة.
    El Instituto del Género y la Salud, establecido en 2000, ofrecía una oportunidad sin precedentes para investigar la influencia del género y el sexo en la salud. UN وأتاح معهد القضايا الجنسانية والصحة، المنشأ في عام 2000، فرصة غير مسبوقة في دراسة تأثير الجنوسة والجنس على الصحة.
    Desde hace mucho ha habido margen para que la ciencia reduzca a los seres humanos a meros especímenes y actualmente existe una oportunidad sin precedentes para lograrlo. UN فقد كان هناك لزمن طويل نطاق للعلم في التقليل من قيمة البشر ليصبحوا مجرد عينات، وجاءت الآن فرصة غير مسبوقة للوصول إلى ذلك.
    Esto ofrece a las Naciones Unidas una oportunidad sin precedentes de poner en práctica un enfoque concreto para atacar los principales elementos de la crisis en el país. UN وهذا يمثل فرصة غير مسبوقة بالنسبة للأمم المتحدة لتطبيق نهج محدد بشأن معالجة العناصر الأساسية للأزمة القائمة في البلد.
    Este plan de acción brinda una oportunidad sin precedentes para establecer en el Oriente Medio una zona libre de armas nucleares y de otras armas de destrucción en masa. UN وتقدم خطة العمل هذه فرصة غير مسبوقة لتحقيق هدف جعل الشرق الأوسط خالياً من الأسلحة النووية وأسلحة الدمار الشامل الأخرى.
    Las próximas semanas ofrecen una oportunidad sin precedentes para Somalia. UN وتمثل الأسابيع المقبلة فرصة غير مسبوقة للصومال.
    Esta integración proporciona una oportunidad sin precedentes para acabar con la desigualdad y, por lo tanto, para garantizar un futuro integrador e integrado para todos. UN ويتيح هذا التكامل فرصة غير مسبوقة لإنهاء عدم التكافؤ، وبذلك يضمن مستقبلاً شاملاً ومتكاملاً للجميع.
    Cuando este tribunal permanente entre en funciones, la comunidad internacional tendrá una oportunidad sin precedentes de enjuiciar a algunos de los acusados de delitos graves de derecho internacional. UN وعندما تصبح هذه المحكمة الدائمة حقيقة واقعة، ستتاح للمجتمع الدولي فرصة غير مسبوقة لمحاسبة بعض المتهمين بارتكاب جرائم خطيرة بموجب القانون الدولي.
    Por ello, la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo que se celebrará el año próximo en México, ofrece una oportunidad sin precedentes para ejercer un verdadero cambio en la vida de millones de personas que viven en el mundo en desarrollo. UN وهذا هو السبب في أن المؤتمر الدولي المعني بتمويل التنمية الذي سينعقد في المكسيك في العام المقبل، يوفر فرصة غير مسبوقة لإحداث فرق حقيقي في حياة ملايين الناس في كل أنحاء العالم النامي.
    Mirando al futuro, el próximo año el evento de las Naciones Unidas para conmemorar la Cumbre del Milenio ofrecerá una oportunidad sin precedentes para examinar y consolidar el compromiso de la comunidad internacional con el enfrentamiento a la pobreza y a la desigualdad en los próximos 10 años. UN وفي المستقبل، سيوفر حدث الأمم المتحدة السنة المقبلة، إحياء لذكرى مؤتمر قمة الألفية، فرصة غير مسبوقة لتجديد وتكثيف التزام المجتمع الدولي بالتصدي للفقر والإجحاف في السنوات العشر المقبلة.
    En la situación actual de la reforma de las Naciones Unidas y en el marco del compromiso con los objetivos de desarrollo del Milenio y de la reciente preocupación por la eficacia de la ayuda, surge una oportunidad sin precedentes para desarrollar ese último programa. UN وذكرت أن السياق الحالي للإصلاح في الأمم المتحدة والالتزام المتجدد بالأهداف الإنمائية للألفية والاهتمام الجديد بمدى فعالية المعونات، كلها أمور تتيح فرصة غير مسبوقة لتحقيق تلك الأهداف.
    Si se obtuvieran promesas de contribuciones para varios años por el monto total, el Fondo tendría una oportunidad sin precedentes de planificar con otros asociados sobre la base de recursos previsibles y poner a prueba su capacidad de obtener los resultados que se comprometió a alcanzar. UN إن من شأن تأمين تبرعات معقودة لعدة سنوات تغطي كامل المبلغ أن يتيح للصندوق فرصة غير مسبوقة للاستعانة من أجل التخطيط بشركاء استنادا إلى موارد يمكن التنبؤ بها. وأن يختبر إلى حد بعيد قدرته على بلوغ النتائج التي التزم بها؛
    Al adentrarse la humanidad en el siglo XXI, el desarrollo de la ciencia y la tecnología brinda una oportunidad sin precedentes de explorar y utilizar el espacio ultraterrestre. UN وإذ تدخل الحضارة الإنسانية القرن الحادي والعشرين، فإن التقدم العلمي والتكنولوجي يتيح لنا فرصة غير مسبوقة لاستكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه.
    Hacemos hincapié en que la convergencia de las crisis mundiales económica, de alimentos y de combustible, inmersas en un entorno de cambios climáticos, presenta una oportunidad sin precedentes para actuar y remodelar la agenda del desarrollo y renovar los esfuerzos parlamentarios; UN نؤكد أن تلاقي الأزمات العالمية للغذاء والوقود والأزمة الاقتصادية العالمية، في ظل التغيرات المناخية، يتيح فرصة غير مسبوقة للعمل على إعادة صياغة جدول أعمال التنمية وتجديد الجهود البرلمانية؛
    No debemos pasar por alto esa realidad obvia y desperdiciar una oportunidad sin precedentes de encontrar una solución general mutuamente aceptable entre los serbios y los albaneses. UN وعلينا ألا نتجاهل هذه الحقيقة الواضحة ونهدر فرصة غير مسبوقة لإيجاد تسوية شاملة مقبولة على نحو متبادل بين الصرب والألبان.
    Se han logrado avances reales y África tiene una oportunidad sin precedentes para lograr un crecimiento económico sostenido, una prosperidad compartida y la reducción de la pobreza. UN 100 -وقد تحققت مكاسب حقيقية وأصبحت لدى أفريقيا فرصة غير مسبوقة للنمو الاقتصادي المطرد وللرخاء المشترك وللحد من الفقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more