No obstante, nuestra determinación de luchar contra ese enemigo es firme y nos da la oportunidad de construir un mundo más seguro y pacífico. | UN | ومع ذلك، فإن تصميمنا على محاربة ذلك العدو وطيد العزم، وهو يتيح لنا فرصة لكي نبني عالما أكثر أمنا وسلما. |
Pero la buena noticia es que la comunidad mundial tiene la oportunidad de hacer algo tan audaz hoy. | TED | لكن الخبر السار هو، أن المجتمع الدولي لديه فرصة لكي يقوم بشىء جريء مماثل اليوم. |
Tendrás que sufrir para avanzar de una a otra, pero después de cada una, también tendrás una oportunidad la oportunidad de perdonar. | Open Subtitles | عليك أن تعاني خلال كل إختبار منهم و لكن مع كل إختبار لك فرصة به أيضاً فرصة لكي تسامح |
Acoge con satisfacción la labor de la Comisión en materia de terrorismo, ya que es una oportunidad para que la comunidad internacional reitere su condena de todos los actos terroristas. | UN | وأضاف أنه يرحب بأعمال اللجنة بشأن الإرهاب باعتبارها فرصة لكي يكرر المجتمع الدولي فيها إدانته لجميع أعمال الإرهاب. |
Las sesiones públicas del Consejo de Seguridad dedicadas a esas cuestiones constituyeron una oportunidad para poner de relieve, con las repercusiones necesarias, la importancia de esas medidas. | UN | وجلسات مجلس الأمن العلنية المكرسة لهذه المسائل تتيح فرصة لكي نؤكد بالقدر الواجب أهمية هذه التدابير. |
Los países de la SADC esperan con ansiedad el resultado de esa reunión, que nos brindará la ocasión para examinar la aplicación del conjunto y volver a expresar nuestro compromiso. | UN | وتنتظر بلدان جماعتنا اﻹنمائية بفارغ الصبر نتيجة هذا الاجتماع، الذي سيتيح لنا فرصة لكي نستعرض مدى التنفيذ الذي تحقق في هذه المبادرة ولكي نعيد تكريس التزامنا بها. |
El informe ofrece, en nuestra opinión, una oportunidad de fortalecer las Naciones Unidas en su misión colectiva en pro de la seguridad. | UN | ونرى أن التقرير يمثـل فرصة لكي نعزز الأمم المتحدة في مهمتها الأمنية الجماعية. |
A cada uno de los reclamantes se le dio la oportunidad de presentar al Grupo esa información y pruebas adicionales. | UN | وقد منح كل مطالب فرصة لكي يزود الفريق بمعلومات وشواهد إضافية. |
Contactaré al FBI en 48 horas y les daré la oportunidad de transferir el dinero. | Open Subtitles | سوف أتصل بالإف بي آيه بعد 48 ساعة لأمنحهم فرصة لكي يحولوا المال |
Hoy tienen la oportunidad de mirarse al espejo en su cultura imperialista occidental. | Open Subtitles | اليوم لديكم فرصة لكي تنظروا إلى المرآة إلى ثقافة الغرب الإمبريالية |
Señaló que la crisis financiera había dado al Fondo la oportunidad de aumentar su eficacia. | UN | وأشار إلى أن الأزمة المالية قد أصبحت فرصة لكي يزيد الصندوق كفاءته. |
Señaló que la crisis financiera había dado al Fondo la oportunidad de aumentar su eficacia. | UN | وأشار إلى أن الأزمة المالية قد أصبحت فرصة لكي يزيد الصندوق كفاءته. |
A cada uno de los reclamantes se le dio la oportunidad de presentar al Grupo esa información y pruebas adicionales. | UN | وقد منح كل مطالب فرصة لكي يزود الفريق بمعلومات وشواهد إضافية. |
A cada uno de los reclamantes se le dio la oportunidad de presentar al Grupo esa información y pruebas adicionales. | UN | وقد منح كل مطالب فرصة لكي يزود الفريق بمعلومات وشواهد إضافية. |
A cada uno de los reclamantes se le dio la oportunidad de presentar al Grupo esa información y pruebas adicionales. | UN | وقد منح كل مطالب فرصة لكي يزود الفريق بمعلومات وشواهد إضافية. |
Tenemos la oportunidad de trabajar juntos de mejor manera para encararlos. | UN | ولدينا فرصة لكي نعمل معاً على نحو أفضل للتصدي لهذه التحديات. |
Acogería con satisfacción la oportunidad de visitar el país y verificar las cosas por sí mismo. | UN | وأضاف أنه سوف يرحّب بأي فرصة لكي يزور هذا البلد ويرى بنفسه. |
La situación actual en el Asia meridional representa una oportunidad para observar cómo funciona este nuevo enfoque. | UN | وتوفر الحالة الراهنة في جنوب آسيا فرصة لكي ترى إلى أي حد يمكن لهذا النهج أن يؤكد جدواه. |
Esto brindará una oportunidad para que la Primera Comisión profundice la atención en su debate sobre mujeres, desarme, no proliferación y control de armamentos. | UN | وسوف يتيح ذلك فرصة لكي تعمق اللجنة الأولى أكثر تركيز مناقشتها بشأن المرأة ونزع السلاح ومنع الانتشار وتحديد الأسلحة. |
Y sé que nuestra dinámica no siempre ha sido la mejor pero tal vez esta es una oportunidad para darnos un nuevo comienzo en una buena y saludable relación de hermanos. | Open Subtitles | و اعرف ان تفاهمنا دائما لم يكن الافضل لكن يمكن ان هذه فرصة لكي نحصل على بداية جديدة لعلاقة اقارب جيدة وصحية |
Posteriormente, la creación del Consejo de Derechos Humanos fue la ocasión para que los Estados candidatos precisaran una serie de compromisos, especialmente en materia de ratificación, que les permita acercarse un poco más al objetivo de una ratificación universal. | UN | وكان إنشاء مجلس حقوق الإنسان منذئذ فرصة لكي تحدد الدول المرشحة للانضمام إليه مجموعة من الالتزامات، لا سيما في مجال التصديق، مما أدى إلى زيادة الاقتراب من هدف التصديق على نطاق العالم. |
Pero se me dio una oportunidad de luchar por mi dignidad... | Open Subtitles | و لكنهم أعطوني فرصة لكي أحارب لأسترداد كرامتي المهدورة |