"فرصة للمشاركة" - Translation from Arabic to Spanish

    • la oportunidad de participar
        
    • la posibilidad de participar
        
    • tenido oportunidad de participar
        
    Sólo necesita que se le dé la oportunidad de participar plenamente en la vida de la nación en un pie de igualdad con el hombre. UN وقالت إن المرأة تحتاج مجرد فرصة للمشاركة التامة في حياة اﻷمة على قدم المساواة مع الرجل.
    Anhelamos la oportunidad de participar plena e igualitariamente en las iniciativas que se emprenden aquí. UN ونتوق إلى فرصة للمشاركة على نحو كامل، وعلى قدم المساواة في المبادرات التي تتخذ هنا.
    Ahora tenemos la oportunidad de participar en la creación de un mundo apropiado para los niños. UN إن لدينا الآن فرصة للمشاركة في تهيئة عالم لائق بالأطفال.
    La NEPAD también promueve la formación de alianzas que brinden a África la oportunidad de participar en la economía mundial. UN وإن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا تشجع أيضا على بناء شراكات تمنح أفريقيا فرصة للمشاركة في الاقتصاد العالمي.
    Los más destacados tienen la posibilidad de participar en eventos y competencias internacionales. UN ويتاح لأفضل ممثل فرصة للمشاركة في مناسبات ومنافسات دولية.
    Todas las delegaciones tuvieron la oportunidad de participar en el proceso de negociación, y las enmiendas propuestas deberían haberse presentado en el transcurso de ese proceso. UN وأتيحت لكل الوفود فرصة للمشاركة في عملية التفاوض، وكان ينبغي أن تُقترح التعديلات المقدمة أثناء تلك العملية.
    Una evaluación de la capacidad de trabajo individual determina si se ofrece o no a un individuo la oportunidad de participar en un programa del mercado de trabajo. UN ويحدد تقييم قدرة الفرد على العمل ما إذا كان يمكنه الحصول على فرصة للمشاركة في أحد برامج سوق العمل.
    Gracias a la amplia gama de participantes tuvieron la oportunidad de participar en los procesos de adopción de decisiones personas que no formaban parte del gobierno UN وضمنت المجموعة الواسعة من المشاركين أن يكون للأطراف غير الممثلة في الحكومة فرصة للمشاركة في عمليات اتخاذ القرارات
    Las personas deben tener la oportunidad de participar en todos los niveles de adopción de decisiones. UN بل يجب أن تتاح للناس فرصة للمشاركة أيا كانت القرارات المتخذة.
    Mediante una evaluación de la capacidad de trabajo individual se determina si se ofrece o no a una persona la oportunidad de participar en un programa del mercado de trabajo. UN ويحدد تقييم قدرة الفرد على العمل ما إذا كان يمكنه الحصول على فرصة للمشاركة في أحد برامج سوق العمل.
    A ese respecto, Malta está plenamente convencida de que, en cualquier proceso de consulta regional, todos los países de la región del Mediterráneo deberían tener la oportunidad de participar en un pie de igualdad y desde el primer momento. UN وفي هذا الصدد، تدرك مالطة إدراكا كاملا أنه لا بد، في أية عملية للتشاور اﻹقليمي، من إعطاء جميع بلدان منطقة البحر اﻷبيض المتوسط فرصة للمشاركة على أساس المساواة ومن بداية الطريق.
    A fin de garantizar que el proceso de desmilitarización fuese efectivo, la KFOR, en estrecha consulta con mi Representante Especial, elaboró un concepto de desmovilización que ofrecía a cada miembro del ELK la oportunidad de participar en una fuerza de emergencia civil disciplinada, profesional y multiétnica. UN وضمانا لفعالية عملية التسريح، وضعت قوة كوسوفو، بالتعاون الوثيق مع ممثلي الخاص، مفهوما للتسريح يتيح ﻷفراد جيش تحرير كوسوفو فرصة للمشاركة في قوة طوارئ مدنية متعددة الجنسيات منظمة محترفة.
    En vista de lo antedicho, la KFOR, en estrecha consulta con mi Representante Especial, está elaborando un marco conceptual para la desmovilización del ELK, que ofrecería a sus miembros la oportunidad de participar en un cuerpo civil para emergencias disciplinado, profesional y multiétnico. UN وفي ضوء ما تقدم، تقوم قوة كوسوفو، بالتشاور الوثيق مع ممثلي الخاص، بوضع مفهوم لتسريح جيش تحرير كوسوفو بمنح أفراده فرصة للمشاركة في فرقة مدنية متدربة ومحترفة ومتعددة الأعراق لمواجهة حالات الطوارئ.
    Un grupo de jóvenes mujeres aborígenes australianas del norte y oeste de Australia han creado un grupo de danza en una comunidad extremadamente aislada, ofreciendo de esa forma a las adolescentes la oportunidad de participar activamente en su comunidad. UN وأنشأت مجموعة من شابات الأستراليين الأصليين في شمال غربي أستراليا فريقا للرقص في مجتمع محلي معزول للغاية، متيحات بذلك للمراهقين فرصة للمشاركة بطريقة مجدية في مجتمعهم.
    La mejor manera de conseguirlo es un diálogo y consultas entre Darfur-Darfur, que proporcionará al pueblo de Darfur la oportunidad de participar directamente para conformar su futuro. UN وأفضل وسيلة لتحقيق ذلك هي إجراء حوار ومشاورات بين الدارفوريين، وهو ما سيوفر لسكان دارفور فرصة للمشاركة المباشرة في صياغة مستقبلهم.
    C. Opción 3: Un programa de vigilancia mundial amplio e incluyente que brinde a todas las Partes la oportunidad de participar a todos los niveles de la actividad UN جيم - الخيار 3: برنامج عالمي شامل وحصري للرصد يوفر لجميع الأطراف فرصة للمشاركة على جميع المستويات في النشاط
    También les ofrece la oportunidad de participar con otros jóvenes en las reuniones de la Cumbre Junior 8, donde pueden debatir sobre las cuestiones de que se ocupa el Grupo de los Ocho y producir recomendaciones para los dirigentes del Grupo. UN ويقدم للشباب أيضا فرصة للمشاركة مع أقرانهم في اجتماعات قمة الثمانية للشباب التي تتيح فرصة لمناقشة القضايا التي تناقشها مجموعة الثمانية والخروج بتوصيات لقادة المجموعة.
    Esta función de THEMANET es importante porque ofrece a los miembros de la comunidad científica la oportunidad de participar en las actividades de la Convención. UN ومهمة شبكة THEMANET هذه مهمة لها أهميتها لأنها تتيح لأعضاء الأوساط العلمية فرصة للمشاركة في أنشطة الاتفاقية.
    En demasiados países, las leyes, instituciones y políticas que rigen los asuntos económicos, sociales y políticos niegan a una gran parte de la sociedad la oportunidad de participar en términos equitativos. UN ففي بلدان كثيرة للغاية، تحول القوانين والمؤسسات والسياسات المنظمة للشؤون الاقتصادية والاجتماعية والسياسية دون حصول قسم كبير من المجتمع على فرصة للمشاركة بندية.
    Ya en 1976 la Comisión reconoció por unanimidad el interés para la labor de que se les diera a los Estados no miembros de la Comisión la oportunidad de participar en esa labor en calidad de observadores. UN وقد أجمعت اللجنة منذ عهد بعيد، يرجع إلى عام 1976، على الاعتراف بأهمية إعطاء الدول غير الأعضاء فرصة للمشاركة في عمل اللجنة بصفة مراقب.
    Asimismo se propuso que los titulares de mandatos tuvieran la posibilidad de participar en los debates generales. UN واقتُرح أيضاً أن تتاح للمكلفين بالولايات فرصة للمشاركة في المناقشات العامة.
    Por otra parte, en lo que se refería a los territorios dependientes, se preguntó si habían tenido oportunidad de participar en la preparación del segundo informe periódico o de estudiarlo después de preparado. UN وعلاوة على ذلك، طرح سؤال، بخصوص اﻷقاليم التابعة، عما اذا كانت قد أتيحت لها فرصة للمشاركة في اعداد التقرير الدوري الثاني أو في استعراضه فيما بعد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more