"فرصة هامة" - Translation from Arabic to Spanish

    • una importante oportunidad
        
    • una oportunidad importante
        
    • una excelente oportunidad
        
    • una gran oportunidad
        
    • una valiosa oportunidad
        
    • una buena oportunidad
        
    • una ocasión importante
        
    • una importante ocasión
        
    • una oportunidad significativa
        
    • una oportunidad clave
        
    • la importante oportunidad
        
    Reconociendo que la participación en la etapa experimental de las actividades conjuntas constituye una importante oportunidad para aprender mediante la acción, UN وإذ يسلم بأن المشاركة في الأنشطة المنفذة تنفيذاً مشتركاً في إطار المرحلة التجريبية توفر فرصة هامة للتعلم بالعمل،
    Habría que aprovechar la nueva ronda de conversaciones comerciales multilaterales como una importante oportunidad para forjar esa nueva alianza. UN ويجب أن نرى في المباحثات المتعددة الأطراف بشأن التجارة فرصة هامة لتكريس مثل هذه الشراكة الجديدة.
    Reconociendo que la participación en la etapa experimental de las actividades conjuntas constituye una importante oportunidad para aprender mediante la acción, UN وإذ يسلم بأن المشاركة في الأنشطة المنفذة تنفيذاً مشتركاً في إطار المرحلة التجريبية توفر فرصة هامة للتعلم بالممارسة،
    Consideramos que será una oportunidad importante para mejorar aún más la capacidad de la CSCE como acuerdo regional de conformidad con el Capítulo VIII de la Carta de las Naciones Unidas. UN ونرى أن القمة فرصة هامة لزيادة تحسين قدرة المؤتمر باعتباره تنظيما إقليميا بمقتضى الفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Si esa corriente arraiga, los Estados Unidos correrían el peligro de perder una oportunidad importante para su propia expansión económica. UN ولو استمر هذا النهج فستتعرض أمريكا لخطر فقدان فرصة هامة للتوسع الاقتصادي.
    La conferencia de examen en Mauricio será una excelente oportunidad para hacer un balance de las nuevas dificultades que están surgiendo e identificar recursos adicionales para lograr la aplicación. UN والاستعراض الذي سيجري في موريشيوس سيكون فرصة هامة لاستعراض التحديات الجديدة ولتحديد موارد إضافية لدعم التنفيذ.
    Esos recursos representan una gran oportunidad para los funcionarios haitianos que supervisan los esfuerzos de reforma judicial. UN وتمثل هذه الموارد فرصة هامة متاحة للمسؤولين في هايتي المشرفين على جهود اﻹصلاح القضائي.
    Reconociendo que la participación en las actividades conjuntas realizadas en la etapa experimental sigue brindando una importante oportunidad de aprendizaje práctico, UN وإذ يسلّم بأن المشاركة في الأنشطة المنفذة تنفيذاً مشتركاً في إطار المرحلة التجريبية توفر فرصة هامة للتعلم بالممارسة،
    El Decenio es una importante oportunidad para integrar los principios y prácticas del desarrollo sostenible a escala mundial. UN ويعد هذا العقد فرصة هامة من أجل تكامل مبادئ وممارسات التنمية المستدامة على نطاق عالمي.
    Será una importante oportunidad para garantizar que las cuestiones fundamentales en esos tres ámbitos del desarrollo sostenible se aborden adecuadamente. UN وسيشكل الاستعراض فرصة هامة لضمان أن تعالج بشكل كاف المسائل الجوهرية في تلك المجالات الثلاثة للتنمية المستدامة.
    El próximo examen que se realizará en la serie de sesiones de coordinación del Consejo Económico y Social en 1994 constituirá una importante oportunidad para abordar esa cuestión. UN وستتيح المناقشات المقبلة في الجزء التنسيقي من المجلس في عام ١٩٩٤ فرصة هامة للتصدي لهذه المسألة.
    Esta reunión, al igual que otras en el pasado, podría representar una importante oportunidad de contribuir a la solución de los problemas pendientes. UN وهذا الاجتماع، أسوة باجتماعات سابقة في الماضي، يمكن أن يمثل فرصة هامة للمساهمة في حل المشاكل الباقية.
    También se brindaría con ello una importante oportunidad de aumentar los contactos entre los representantes de la República Popular de China y la República de China en Taiwán. UN وقد يتيح ذلك أيضا فرصة هامة لزيادة الاتصالات بين ممثلي جمهورية الصين الشعبية وجمهورية الصين في تايوان.
    El grupo ofrece una importante oportunidad para estudiar estas cuestiones y determinar un conjunto de medidas concretas para resolver estos problemas. UN ويتيح فريق الخبراء فرصة هامة لاستكشاف هذه المسائل وتحديد مجموعة من التدابير العملية لمعالجة هذه الشواغل.
    Desde el principio la Unión Europea ha considerado que estas negociaciones proporcionan una oportunidad importante y bienvenida para establecer UN ومن البداية، اعتبر الاتحاد اﻷوروبي الى هـــذه المفاوضات متيحة فرصة هامة ومستحبة جدا لبناء:
    Esa podría ser una oportunidad importante para solicitar nuevos conceptos y visiones impulsados por cambios sistemáticos sin precedentes en las relaciones internacionales. UN قد يكون ذلك فرصة هامة لتلمس مفاهيم ورؤى جديدة تولدها التغييرات التي لم يسبق لها مثيل في نظم العلاقات الدولية.
    Existe ahora una oportunidad importante de demostrar que comunidades diferentes pueden vivir juntas en paz y respeto mutuo. UN وتوجد حاليا فرصة هامة ﻹظهار أن المجتمعات المختلفة يمكن أن تعيش معا في سلام وفي احترام متبادل.
    Este período extraordinario de sesiones dedicado a la infancia es una oportunidad importante para la comunidad internacional de reafirmar su decisión de hacer frente a los desafíos futuros. UN إن هذه الدورة الخاصة للطفل فرصة هامة أمام المجتمع الدولي ليجدد تأكيد تصميمه على التصدي للمهام التي تنتظرنا.
    Esta es una excelente oportunidad para que, como Estados Miembros de esta Organización, expresemos nuestras opiniones sobre este importante tema. UN إنها فرصة هامة لنا جميعا كأعضاء في هذه المنظمة لإبداء ملاحظاتنا بشأن هذا البند الهام.
    La XI UNCTAD se consideraba como una gran oportunidad para reforzar la función de la institución. B. UN واعتُبرت الدورة الحادية عشرة للأونكتاد فرصة هامة لتعزيز دور هذه المؤسسة.
    La reunión del Grupo Especial de Trabajo entre períodos de sesiones sobre financiación de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible ofrece una valiosa oportunidad para proseguir el debate sobre esa cuestión crucial. UN ولقد أتاح اجتماع الفريق العامل الذي يتخلل الدورات والمخصص للتمويل التابع للجنة التنمية المستدامة فرصة هامة للتوسع في مناقشة هذه المسألة ذات اﻷهمية الحيوية.
    El Consejo apoyó decididamente esa iniciativa porque brindaba una buena oportunidad de impedir que escalara la violencia y se malograran los avances del proceso de paz. UN وقد ساند المجلس بقوة تلك المبادرة باعتبارها فرصة هامة للحيلولة دون مزيد مــن تصعيد العنف وتحطـم إنجازات عملية السلام.
    Es una ocasión importante para reafirmar el compromiso de la comunidad internacional de facilitar una paz duradera y sostenible en Palestina y en el Oriente Medio en su conjunto. UN وهذه فرصة هامة كي يؤكد المجتمع الدولي مجدداً التزامه بتحقيق سلام دائم ومستدام في فلسطين والشرق الأوسط برمته.
    Será una importante ocasión de trabajar con los Estados de la región del Pacífico, donde hay pocas adhesiones a la Convención. UN وسيكون ذلك فرصة هامة للعمل مع دول من منطقة المحيط الهادئ، حيث مستوى الانضمام إلى الاتفاقية متدنٍ.
    El Fondo constituye una oportunidad significativa para progresar en la lucha contra el SIDA a escala internacional y para avanzar en el cumplimiento de los objetivos de desarrollo del Milenio en general. UN ويمثل الصندوق فرصة هامة لإحراز التقدم في مكافحة الإيدز على المستوى الدولي ونحو تحقيق أهداف إعلان الألفية بشكل عام.
    La creación de depósitos de datos de las empresas también ofrece una oportunidad clave para incorporar la determinación de la ubicación a los sistemas y las aplicaciones empresariales. UN ويوفر إنشاء مستودعات لبيانات المؤسسات التجارية أيضا فرصة هامة لإدماج المحددات المكانية في نظم وتطبيقات الأعمال التجارية.
    En cuanto al debate general, opinamos que brinda a las delegaciones la importante oportunidad de exponer oficialmente y de forma pormenorizada sus posiciones nacionales. UN تظل المناقشة العامة، في رأينا، فرصة هامة للوفود كي تبين بيانا رسميا وكاملا مراكزها الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more