Al mismo tiempo, debe facilitarse el acceso a los medicamentos y debe intensificarse la investigación en busca de una vacuna. | UN | وفي الوقت ذاته، يجب تحسين فرص الحصول على الأدوية وتكثيف البحوث للتوصل إلى لقاح. |
:: Enmendar las leyes, las regulaciones y las normas para aumentar el acceso a los medicamentos esenciales sujetos a fiscalización. | UN | :: تعديل القوانين واللوائح والسياسات من أجل زيادة فرص الحصول على الأدوية الأساسية الخاضعة للمراقبة. |
Muchos ejemplos de América Latina demostraban que era posible utilizar las leyes para mejorar el acceso a los medicamentos. | UN | ويبيّن كثير من الأمثلة المستقاة من أمريكا اللاتينية أنه يمكن استخدام القوانين لتحسين فرص الحصول على الأدوية. |
La tarea más acuciante es confirmar el diagnóstico del VIH en la mayoría de los niños nacidos de madres seropositivas en una fase suficientemente temprana para promover el acceso a medicamentos que salvan vidas. | UN | ويتمثل التحدي الرئيسي في تأكيد تشخيص فيروس نقص المناعة البشرية لدى معظم الأطفال الذين يولدون لأمهات يحملن الفيروس في وقت مبكر بما يكفي لتعزيز فرص الحصول على الأدوية المنقذة للحياة. |
Señaló que el lugar de nacimiento, el género, el origen étnico, la edad, el nivel de instrucción y el empleo eran factores que influían considerablemente en el acceso a medicamentos. | UN | وقالت إن مكان الولادة والجنس والعرق والسن ومستوى التعليم والعمل هي كلها عوامل تؤثر تأثيراً بالغاً في فرص الحصول على الأدوية. |
Diversos acuerdos multilaterales negociados y los acuerdos bilaterales y regionales posteriores han tenido un efecto considerable en el aumento del acceso a los medicamentos. | UN | وكان لعدد من الاتفاقات التفاوضية المتعددة الأطراف، وما أعقبها من اتفاقات ثنائية وإقليمية، أثر هام على زيادة فرص الحصول على الأدوية. |
En consecuencia, podría ser necesario ajustar las reglas y prácticas vigentes con los objetivos de desarrollo de largo plazo, como el fortalecimiento de la capacidad industrial, la creación de oportunidades de empleo, la gestión de la seguridad alimentaria y la provisión de acceso a los medicamentos y servicios básicos, para así contribuir al logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وقد يكون من الضروري، تبعا لذلك، توحيد القواعد والممارسات القائمة مع أهداف التنمية الطويلة الأجل مثل تعزيز القدرات الصناعية، وخلق فرص العمل، وإدارة الأمن الغذائي، وتوفير فرص الحصول على الأدوية والخدمات الأساسية، بما يسهم في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Por otra parte, la adopción de las llamadas medidas contra la falsificación podría limitar aún más el acceso a los medicamentos. | UN | وعلاوة على ذلك، قد يؤدي اعتماد ما يسمى بتدابير مكافحة الغش إلى الحد بدرجة أكبر من فرص الحصول على الأدوية. |
Las patentes crean monopolios, limitan la competencia y permiten que sus titulares establezcan precios altos, y por consiguiente tienen efectos importantes sobre el acceso a los medicamentos. | UN | وبما أن براءات الاختراع تسبب الاحتكار، وتحد من المنافسة، وتسمح لأصحابها بتحديد أسعار مرتفعة، فإنها تؤثر تأثيراً بالغاً في فرص الحصول على الأدوية. |
Aumentó el apoyo al establecimiento de un fondo mundial de la salud, que permitiría la elaboración de nuevas vacunas y el acceso a los medicamentos y la vacunación y mejoraría los sistemas de apoyo y de prestación de servicios. | UN | وهناك مساندة متزايدة لإنشاء صندوق عالمي للصحة قد يمكَّن من تطوير لقاحات جديدة، ويوفر فرص الحصول على الأدوية والتحصين وإنشاء نظم أفضل للدعم وتوصيل الخدمات. |
Aumentó el apoyo al establecimiento de un fondo mundial de la salud, que permitiría la elaboración de nuevas vacunas y el acceso a los medicamentos y la vacunación y mejoraría los sistemas de apoyo y de prestación de servicios. | UN | وهناك مساندة متزايدة لإنشاء صندوق عالمي للصحة قد يتيح التوصل إلى لقاحات جديدة، ويوفر فرص الحصول على الأدوية والتحصين وإنشاء نظم أفضل للدعم وتقديم الخدمات. |
Por ejemplo, desde 2000, siete empresas y cinco organizaciones de las Naciones Unidas colaboraban en la iniciativa de las Naciones Unidas para acelerar el acceso a los medicamentos, a fin de aumentar el acceso a los antirretrovirales en los países en desarrollo. | UN | فعلى سبيل المثال، تتعاون سبع شركات وخمس منظمات تابعة للأمم المتحدة، منذ عام 2000، في إطار مبادرة تعجيل الحصول على الرعاية والعلاج بغية زيادة فرص الحصول على الأدوية المضادة لفيروسات النسخ العكسي في البلدان النامية. |
Instamos a los gobiernos a que amplíen el acceso a los medicamentos antirretrovirales y derriben las barreras comerciales que dificultan el tratamiento, en particular mediante la distribución de medicamentos genéricos. | UN | ونحن نحث الحكومات على زيادة فرص الحصول على الأدوية المضادة للفيروسات الرجعية وعلى تجاوز الحواجز التجارية التي تعوق العلاج، بطرق منها توزيع الأدوية الجنيسة. |
Asimismo, deberían reformar la legislación interna para destipificar o despenalizar la tenencia y el consumo de drogas y aumentar el acceso a los medicamentos esenciales sujetos a fiscalización. | UN | وينبغي أن تقوم هذه الدول أيضاً بإصلاح القوانين المحلية لنزع الصفة الجنائية عن حيازة المخدرات وتعاطيها أو إلغاء العقوبات المفروضة عنهما؛ وزيادة فرص الحصول على الأدوية الأساسية الخاضعة للمراقبة. |
El Fondo Mundial manifestó gran interés por la promoción de los derechos humanos y su adhesión a esa labor como medio de mejorar el acceso a los medicamentos esenciales, que era un componente del derecho a la salud. | UN | وأشارت إلى وجود اهتمام والتزام قويين لدى الصندوق العالمي بتعزيز حقوق الإنسان كوسيلة لتحسين فرص الحصول على الأدوية الأساسية باعتبارها عنصراً من عناصر الحق في الصحة. |
Este tipo de acuerdos por lo tanto deben ser interpretados y aplicados de manera que estén encaminados en general a proteger la salud y en particular a promover el acceso a los medicamentos para todos. | UN | من هنا، اتفاقات كهذه، ينبغي أن تفسر وتنفذ بطريقة تهدف إلى حماية الصحة بشكل عام وعلى وجه الخصوص إلى تعزيز فرص الحصول على الأدوية للجميع. |
7. El Relator Especial recordó que algunas cuestiones relacionadas con las leyes de propiedad intelectual amenazaban el acceso a los medicamentos. | UN | 7- وذكر المقرر الخاص أن بعض المسائل المتعلقة بقوانين الملكية الفكرية تهدد فرص الحصول على الأدوية. |
21. Los participantes examinaron los obstáculos existentes en el acceso a medicamentos, sus causas y posibles soluciones. | UN | 21- وناقش المشاركون العقبات التي تعترض فرص الحصول على الأدوية وأسبابها وحلولها الممكنة. |
Sigue existiendo la necesidad de ampliar el acceso a medicamentos esenciales asequibles para acelerar los progresos realizados en la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio relacionados con la salud. | UN | 57 - ولا تزال هناك حاجة إلى زيادة فرص الحصول على الأدوية الأساسية بأسعار ميسورة لتسريع التقدم المحرز في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ذات الصلة بالصحة. |
20. La Sra. Leah Hoctor, de la Comisión Internacional de Juristas, destacó la importancia de que las disposiciones jurídicas internacionales relativas a la igualdad y la no discriminación en el disfrute de los derechos se tuvieran en cuenta en los esfuerzos por atender y mejorar el acceso a medicamentos. | UN | 20- وأبرزت ليا هكتور من لجنة الحقوقيين الدولية أهمية أن تراعى جهودُ معالجة فرص الحصول على الأدوية وتحسينها المتطلبات القانونية الدولية للمساواة وعدم التمييز في التمتع بالحقوق. |
Diversos acuerdos multilaterales negociados y los acuerdos bilaterales y regionales posteriores han tenido un efecto importante en el aumento del acceso a los medicamentos. | UN | 16 - وكان لعدد من الاتفاقات التفاوضية المتعددة الأطراف، ولما أعقبها من اتفاقات ثنائية وإقليمية، أثر هام على زيادة فرص الحصول على الأدوية. |
28. El Dr. Hans Hogerzeil declaró que cada día morían unos 30.000 niños por carecer de acceso a los medicamentos esenciales, de los que se disponían grandes cantidades en su versión genérica; destacó la importancia de exigir responsabilidad a los gobiernos por esa falta de acceso. | UN | 28- وقال الدكتور هانز هوغرزيل إن ما يناهز 000 30 طفل يموتون يومياً بسبب نقص فرص الحصول على الأدوية الأساسية المتوافرة بكثرة في شكلها الجنيس، وشدد على أهمية محاسبة الحكومات على هذا النقص. |
Lamentando la gran cantidad de personas que aún carecen de acceso a medicamentos asequibles, seguros, eficaces y de calidad, y recalcando que la mejora de ese acceso podría salvar millones de vidas cada año, y observando con profunda preocupación que más de 1.000 millones de personas no tienen aún acceso a los medicamentos esenciales, | UN | وإذ يأسف لأن عدداً كبيراً من الناس لا يزال محروماً من فرص الحصول على أدوية معقولة التكلفة ومأمونة وفعالة وجيدة، وإذ يؤكد أن تحسين إمكانية الحصول على هذه الأدوية من شأنه أن ينقذ ملايين الأرواح كل عام، وإذ يلاحظ بقلق بالغ أن أكثر من بليون شخص ما زالوا محرومين من فرص الحصول على الأدوية الأساسية، |
Alarmada porque, según la Organización Mundial de la Salud, un tercio de la población mundial aún carece de los medicamentos esenciales y en las partes más pobres de África y Asia más de la mitad de la población carece de acceso incluso a los medicamentos esenciales más elementales, | UN | وإذ يثير جزعها ما أفادت به منظمة الصحة العالمية من أن ثلث سكان العالم ما زالوا يفتقرون إلى فرص الحصول على الأدوية الضرورية، ومن أن أكثر من نصف السكان في أفقر أجزاء أفريقيا وآسيا يفتقرون إلى فرص الحصول حتى على أبسط العقاقير الضرورية، |