"فرص الحصول على الخدمات الاجتماعية" - Translation from Arabic to Spanish

    • el acceso a los servicios sociales
        
    • del acceso a los servicios sociales
        
    • el acceso a servicios sociales
        
    • de acceso a servicios sociales
        
    • del acceso a servicios sociales
        
    • de acceso a los servicios sociales
        
    • tengan acceso a los servicios sociales
        
    • de los servicios sociales
        
    La contención presupuestaria y la disminución de los gastos sociales limitaron el acceso a los servicios sociales. UN كما عمل تخفيض الميزانية وضغط النفقات الاجتماعية على تقليل فرص الحصول على الخدمات الاجتماعية.
    La principal reivindicación era la mejora de las condiciones de vida, porque el acceso a los servicios sociales básicos apenas había mejorado. UN وانصبت أغلب المطالبات على تحسين الظروف المعيشية، كون فرص الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية لم تتحسن بشكل ملحوظ.
    Objetivo Estratégico Uno: Aumento del acceso a los servicios sociales básicos y al empleo y de su calidad UN الهدف الاستراتيجي الأول: زيادة فرص الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية وتحسين نوعيتها وزيادة فرص العمال
    Los aspectos sociales y culturales se refieren a la exclusión del acceso a los servicios sociales, los medios de comunicación, el apoyo de la comunidad o la familia o la protección del Estado. UN بينما تشير جوانبه الاجتماعية والثقافية إلى الاستبعاد من فرص الحصول على الخدمات الاجتماعية أو وسائل الاتصالات، أو دعم المجتمع والأسرة، أو حماية الدولة.
    Los niños que eran víctimas de discriminación racial también se veían a menudo denegado el acceso a servicios sociales básicos. UN والأطفال الذين يعانون من التمييز العنصري كثيرا ما يحرمون أيضا من فرص الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    Muchos países reconocen la necesidad de igualdad de acceso a servicios sociales básicos, como servicios de guardería y redes de seguridad social. UN 741- واعترفت عدة بلدان بالحاجة إلى تكافؤ فرص الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية، منها رعاية الطفولة وشبكات الأمان الاجتماعي.
    Se celebraron reuniones bimestrales con representantes del Gobierno, en particular representantes del corps préfectoral y los ministerios competentes pertinentes, en apoyo al aumento del acceso a servicios sociales básicos, como los cuidados de salud y la educación UN عُقدت اجتماعات كل شهرين مع ممثلي الحكومة ولا سيما ممثلي هيئات الأمن والوزارات الأساسية المختصة دعماً لتحسين فرص الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية مثل الصحة والتعليم
    Además de las medidas de respuesta inmediata, es preciso seguir ocupándose de las causas estructurales de la vulnerabilidad, en concreto, para abordar factores sanitarios crónicos, asegurar el acceso a los servicios sociales básicos y reconstruir la base patrimonial de las familias pobres. UN والمطلوب، بالإضافة إلى اتخاذ تدابير للاستجابة الفورية، مواصلة التركيز على أسباب التضرر الهيكلية، بما في ذلك اتخاذ تدابير لمعالجة العوامل الصحية المزمنة، وكفالة فرص الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية وإعادة بناء قواعد أصول الأسر المعيشية الفقيرة.
    Las TIC pueden facilitar el acceso a los servicios sociales básicos y a los conocimientos, la capacitación, el empleo y los mercados, en especial para las mujeres y las niñas y otros grupos de población desfavorecidos. UN كما أن تكنولوجيات المعلومات والاتصالات يمكن أن تيسر فرص الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية وعلى المعرفة والتدريب وفرص العمل والأسواق، وعلى الأخص بالنسبة للمرأة والفتاة وغيرهما من الفئات السكانية المحرومة.
    Los gobiernos de varios países en desarrollo informaron acerca de sus esfuerzos para incrementar la eficacia de los sistemas de prestación de servicios y resolver al mismo tiempo el problema de la desigualdad en el acceso a los servicios sociales. UN 340 - وأشارت حكومات عدة بلدان نامية إلى الجهود التي بذلتها لزيادة فعالية نظم تقديم الخدمات، في محاولتها التغلب على مشاكل عدم تكافؤ فرص الحصول على الخدمات الاجتماعية.
    Por otro lado, encomiamos y respaldamos todos los esfuerzos que realiza el Gobierno del país con el apoyo de la Misión en materia de generación de empleos, el combate a la pobreza en la ciudad y el campo y el acceso a los servicios sociales básicos, lo cual sin duda es un elemento fundamental para mantener la estabilidad del país y la seguridad de su población. UN علاوة على ذلك، نشيد بكل الجهود التي بذلتها حكومة البلد، بدعم من البعثة، في مجالات إيجاد فرص العمل ومكافحة الفقر في المناطق الحضرية والريفية وتحسين فرص الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية، هي بالتأكيد عنصر أساسي في المحافظة على استقرار البلد وأمن سكانه، ونؤيد تلك الجهود.
    El UNICEF colaboraba con diversos asociados en el gobierno y los grupos comunitarios a nivel local y con entidades del sistema de las Naciones Unidas, para enfrentar las desigualdades y ampliar el acceso a los servicios sociales de calidad. UN وتعمل اليونيسيف مع مجموعة واسعة من الشركاء، بما في ذلك الحكومة وجماعات المجتمع المحلي على المستوى المحلي، وأعضاء منظومة الأمم المتحدة، لمعالجة مظاهر عدم المساواة وتوسيع فرص الحصول على الخدمات الاجتماعية الجيدة.
    Si bien entiende las razones que justifican el aumento del acceso a los servicios sociales, la delegación puso de relieve la necesidad de velar por la protección de los derechos de los niños en esas circunstancias. UN وشدد على ضرورة الحرص على حماية حقوق الأطفال في سياق عمليات النقل هذه مع أنه يتفهم الأسباب الداعية لزيادة فرص الحصول على الخدمات الاجتماعية.
    Reuniones bimestrales con el Gobierno para alentar la restauración y la mejora del acceso a los servicios sociales básicos, como la educación, la salud, el agua y el saneamiento, en todo el país UN اجتماعات كل شهرين مع الحكومة لتشجيع استعادة وتحسين فرص الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية من قبيل التعليم والصحة والمياه والمرافق الصحية في كل أنحاء البلاد
    81. Intensificar las medidas tendentes a la erradicación de la pobreza y la mejora del acceso a los servicios sociales (Sudáfrica); UN 81- تعزيز التدابير الرامية إلى القضاء على الفقر وتحسين فرص الحصول على الخدمات الاجتماعية (جنوب أفريقيا)؛
    infraestructura era otro insumo clave ya que reducía el costo de la producción de bienes y servicios, facilitaba el intercambio de información y mejoraba el acceso a servicios sociales. UN كما اعتبر تحسين الهياكل الأساسية إسهاما رئيسيا آخر باعتباره يقلص من تكاليف إنتاج السلع والخدمات وييسر تدفق المعلومات وتحسين فرص الحصول على الخدمات الاجتماعية.
    Semejante desigualdad en los ingresos, junto con deficientes sistemas de seguridad social, se traduce en grandes disparidades en el acceso a servicios sociales tales como salud y educación, así como en su utilización. UN ويؤدي انعدام المساواة في الدخل بالاقتران مع ضعف نظم الضمان الاجتماعي إلى حدوث فوارق شاسعة في فرص الحصول على الخدمات الاجتماعية مثل الصحة والتعليم والاستفادة منها.
    Los continuos conflictos en torno a la tierra, la falta de oportunidades de empleo y la falta de acceso a servicios sociales básicos y a la protección, obstaculizaron a menudo su reintegración sostenible en las zonas de regreso, especialmente en el oeste del país. UN وغالباً ما حال استمرار النـزاعات على الأراضي وانعدام فرص العمل ونقص فرص الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية والحماية دون إعادة إدماجهم بصورة مستدامة في مناطق العودة، ولا سيما في غرب البلد.
    Organización de reuniones bimensuales con el Gobierno para promover el restablecimiento y mejoramiento del acceso a servicios sociales básicos como los servicios de educación, salud, abastecimiento de agua y saneamiento en todo el país UN عقد اجتماعات كل شهرين مع الحكومة للتشجيع على استعادة وتحسين فرص الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية من قبيل التعليم والرعاية الصحية والمياه والمرافق الصحية في كل أنحاء البلد
    39. La UNPO señaló que, de todos los rwandeses, los batwa eran quienes registraban la mayor incidencia de pobreza y la tasa más baja de acceso a los servicios sociales. UN 39- وأشارت منظمة الأمم والشعوب غير الممثَّلة إلى أن جماعة الباتوا هي الأشد فقراً والأقل حظاً في فرص الحصول على الخدمات الاجتماعية من جميع سكان رواندا.
    31. Alienta a todos los Estados a que promuevan medidas para garantizar que los niños afectados por desastres naturales tengan acceso a los servicios sociales básicos; UN 31- تشجع جميع الدول على تعزيز التدابير الرامية إلى ضمان توفير فرص الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية للأطفال المتأثرين بالكوارث الطبيعية؛
    Esos resultados se pueden apreciar en la rehabilitación de la red eléctrica del norte del Iraq, así como en el mejoramiento de la calidad del agua y los servicios sanitarios en varias regiones del país, y en el restablecimiento de los servicios sociales en muchas poblaciones fronterizas de Bosnia y Herzegovina. UN ويمكن لمس هذه النتائج من إعادة تأهيل شبكة الكهرباء في الجزء الشمالي من العراق وكذلك في تحسين نوعية المياه والمرافق الصحية في مختلف أجزاء البلاد وفي تجديد فرص الحصول على الخدمات الاجتماعية في كثير من المدن الموجودة على خط المواجهة في البوسنة والهرسك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more