"فرص الحصول على العلاج" - Translation from Arabic to Spanish

    • el acceso al tratamiento
        
    • del acceso al tratamiento
        
    • de acceso a tratamiento
        
    • el acceso a un tratamiento
        
    • otras posibilidades de tratamiento
        
    • el acceso a la terapia
        
    • de acceso a tratamientos
        
    En cambio, el acceso al tratamiento está aumentando rápidamente. UN وفي المقابل، تزداد بسرعة فرص الحصول على العلاج.
    La región del Caribe también ha realizado importantes progresos para mejorar el acceso al tratamiento del VIH. UN كما قطعت منطقة البحر الكاريبي خطوات مهمة صوب تحسين فرص الحصول على العلاج من فيروس نقص المناعة البشرية.
    La cuestión de la suficiencia de recursos es crítica para aumentar el acceso al tratamiento y cuidado en los países en desarrollo, así como para sostener el progreso logrado hasta la fecha. UN مسألة كفاية الموارد مسألة حساسة لتوسيع فرص الحصول على العلاج والعناية الطبية في البلدان النامية، وكذلك لاستدامة التقدم الذي أحرز حتى الآن.
    7. Ampliación del acceso al tratamiento del VIH UN 7 - زيادة فرص الحصول على العلاج المضاد للفيروس
    Se han hecho progresos para integrar la fístula obstétrica en los planes nacionales de salud y para adoptar enfoques innovadores destinados a la toma de conciencia, la eliminación de los prejuicios y el aumento del acceso al tratamiento. UN وقد أُحرِز تقدم في إدماج ناسور الولادة في الخطط الصحية الوطنية وفي استخدام نهج مبتكرة للتوعية، مما أدى إلى تليين التحجر وتعزيز فرص الحصول على العلاج.
    En el distrito de Kenema se ha producido un acusado aumento de la mortalidad de los niños menores de 2 años, debido a nutrición inadecuada y malnutrición, paludismo, fiebres tifoideas y falta de acceso a tratamiento médico. UN وفي مقاطعة كينيما، سجلت زيادة حادة في عدد وفيات الأطفال دون العامين، الناشئة عن نقص وسوء التغذية والملاريا، وانعدام فرص الحصول على العلاج الطبي.
    15) El Comité observa con reconocimiento las recientes campañas de sensibilización y las actividades del Consejo Nacional contra el SIDA, pero le sigue preocupando la tasa extremadamente alta de muertes de SIDA y la desigualdad de las personas infectadas por el VIH en el acceso a un tratamiento apropiado (artículo 6 del Pacto). UN (15) وبينما تلاحظ اللجنة مع التقدير حملات التوعية والأنشطة التي نظمها مؤخراً المجلس الوطني لمكافحة الإيدز، تظل اللجنة قلقة إزاء المعدل المرتفع للغاية للوفيات الناجمة عن الإصابة بالإيدز، وإزاء عدم تكافؤ فرص الحصول على العلاج الملائم بالنسبة للمصابين بفيروس نقص المناعة البشري (المادة 6 من العهد).
    El Comité recomienda al Estado parte que tome medidas para poner a disposición de las personas que vivan con el VIH/SIDA atención y tratamiento accesibles, y que ofrezca otras posibilidades de tratamiento una vez concluido el programa de terapia antirretroviral para personas que viven con el VIH en Polonia (2005-2006). UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير لضمان توفير العلاج والرعاية للأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وجعلهما في متناولهم، وإتاحة فرص الحصول على العلاج البديل بعد انتهاء برنامج توفير العلاج بالعقاقير المضادة للفيروسات العكوسة للأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في بولندا (2005-2006).
    Y, pese a que ha aumentado considerablemente el acceso al tratamiento, 2 millones de personas fallecieron a consecuencia de enfermedades relacionadas con el SIDA en 2007, y casi el 70% de quienes necesitan tratamiento no lo reciben. UN وفي الوقت الذي زادت فيه فرص الحصول على العلاج بشكل كبير، توفي مليونا شخص من جراء الأمراض المتصلة بالإيدز في عام 2007، كما أن 70 في المائة تقريبا من الأشخاص ذوي الحاجة إلى علاج لا يحصلون عليه.
    Los acuerdos internacionales sobre propiedad intelectual también ayudan a mejorar el acceso al tratamiento. UN 50 - كما تساعد اتفاقات الملكية الفكرية الدولية على تحسين فرص الحصول على العلاج.
    El ONUSIDA ha apoyado iniciativas de concienciación mundial respecto de la enfermedad por medio de la educación y la difusión de información a la opinión pública, y para facilitar el acceso al tratamiento en las zonas que sufren escasez de recursos y aumentar la capacidad de las comunidades, con la participación de la sociedad civil, de lucha contra la enfermedad. UN كما دعم برنامج الأمم المتحدة المشترك الجهود الرامية إلى زيادة الوعي العالمي بالمرض من خلال التثقيف ونشر المعلومات على مستوى الجمهور العام وتحسين فرص الحصول على العلاج في المناطق المنكوبة بندرة الموارد وإضافة إلى دعم قدرة المجتمعات المحلية بمشاركة من جانب المجتمع المدني في كفاحها ضد المرض.
    El Canadá recomendó que se adoptaran medidas para poner fin a las desigualdades en el acceso al tratamiento del VIH/SIDA y al apoyo a los afectados, especialmente en las zonas rurales. UN وأوصت كندا باتخاذ تدابير من أجل التصدي لعدم تكافؤ فرص الحصول على العلاج والدعم فيما يخص فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز، ولا سيما في الأرياف.
    Con todo, si bien han aumentado el acceso al tratamiento antirretroviral y las actividades de prevención, el número total de personas que viven con el VIH en África ha seguido siendo muy elevado (22,5 millones de personas en 2009). UN ولكن بالرغم من تحسن فرص الحصول على العلاج المضاد للفيروسات العكوسة وجهود الوقاية، ظل العدد الإجمالي للأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية في أفريقيا مرتفعا حيث وصل إلى 22.5 مليون نسمة في عام 2009.
    70. AI observó que se habían realizado progresos considerables para ampliar el acceso al tratamiento del VIH/SIDA. UN 70- وأشارت منظمة العفو الدولية إلى التقدم الكبير المحرز في توسيع نطاق فرص الحصول على العلاج لدى الإصابة بالإيدز والعدوى بفيروسه.
    9. Negar el acceso a medicamentos que salvan vidas es inaceptable, y pone de relieve la necesidad de las alianzas mundiales para promover el acceso al tratamiento. UN 9 - إن الحرمان من إمكانية الحصول على الأدوية المنقذة للحياة هو أمر غير مقبول؛ وإننا نشدد على ضرورة قيام الشراكات العالمية بتشجيع فرص الحصول على العلاج.
    Una parte del plan estratégico nacional de Marruecos para responder al SIDA (2007-2011) consiste en asegurar el acceso al tratamiento antirretroviral a los que lo necesitan, asignándose la debida consideración a las necesidades de los migrantes extranjeros. UN ويشكل توفير فرص الحصول على العلاج بمضادات فيروسات النسخ العكسي لمن يحتاجون إليه جزءاً من خطة المغرب الاستراتيجية الوطنية المتصلة بالتصدي لمرض الإيدز (2007-2011) مع إعطاء الاعتبار الواجب لاحتياجات المهاجرين الأجانب.
    Ampliación del acceso al tratamiento UN توسيع فرص الحصول على العلاج
    Con respecto al aumento del acceso al tratamiento y la atención, el Irán es uno de los pocos países de la región del Mediterráneo oriental que ofrece gratuitamente medicamentos antirretrovirales y otros servicios de atención a los pacientes seropositivos. UN وفيما يتعلق بزيادة فرص الحصول على العلاج والرعاية، فإن إيران أحد البلدان القليلة في منطقة شرق البحر الأبيض المتوسط التي توفر بالمجان الأدوية المضادة للفيروسات الرجعية والخدمات الأخرى لرعاية مرضى الإيدز.
    La desigualdad entre los géneros y las violaciones de los derechos humanos que persisten y que exponen a las mujeres y las niñas a un mayor riesgo de infección siguen limitando el logro de progresos en la prevención de la propagación del VIH y el aumento del acceso al tratamiento antirretroviral. UN لا يزال استمرار مظاهر عدم المساواة بين الجنسين وانتهاكات حقوق الإنسان التي تزيد من خطر إصابة النساء والفتيات بالعدوى يعرقل إحراز تقدم صوب منع انتشار فيروس نقص المناعة البشرية وزيادة فرص الحصول على العلاج المضاد للفيروسات الرجعية.
    1. Falta de acceso a tratamiento médico y sucedáneos de la droga en detención UN 1- قلة فرص الحصول على العلاج الطبي وبدائل المخدرات أثناء الاحتجاز
    - reducir los efectos del VIH/SIDA en las personas, las familias, las comunidades y la sociedad, ampliando el acceso a un tratamiento, una atención y un apoyo adecuados al 80% de todas las personas VIH-positivas y sus familias para 2011. UN - خفض تأثير فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز على الأفراد، والعائلات، والمجتمعات المحلية، والمجتمع عن طريق توسيع فرص الحصول على العلاج والرعاية والدعم الملائم إلى 80 في المائة من جميع الأشخاص المصابين بالفيروس وعائلاتهم بحلول عام 2011.
    El Comité recomienda al Estado parte que tome medidas para poner a disposición de las personas que vivan con el VIH/SIDA atención y tratamiento accesibles, y que ofrezca otras posibilidades de tratamiento una vez concluido el programa de terapia antirretroviral para personas que viven con el VIH en Polonia (2005-2006). UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير لضمان توفير العلاج والرعاية للأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وجعلهما في متناولهم، وإتاحة فرص الحصول على العلاج البديل بعد انتهاء برنامج توفير العلاج بالعقاقير المضادة للفيروسات العكوسة للأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في بولندا (2005-2006).
    el acceso a la terapia antirretroviral se ha incrementado, y su aplicación está en constante aumento. UN ولذلك زادت فرص الحصول على العلاج الوقائي، حيث يجري الإسراع بوتيرة تنفيذه باستمرار.
    Aunque los tratamientos antirretrovirales han prolongado de manera significativa la vida de las víctimas del SIDA y han reducido su sufrimiento, la tasa de acceso a tratamientos de esa índole sigue siendo sumamente baja. UN 116 - وعلى الرغم من أن العلاج بالعقاقير المضادة للفيروسات القهقرية أطال كثيرا أعمار ضحايا الإيدز، وخفف من معاناتهم، فإن فرص الحصول على العلاج بالعقاقير المضادة للفيروسات القهقرية ما زالت ضئيلة للغاية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more