"فرص الوصول إلى التكنولوجيا" - Translation from Arabic to Spanish

    • acceso a la tecnología
        
    La industria biotecnológica sigue teniendo acceso a la tecnología de doble uso, como es el caso de los agentes y compuestos biológicos liofilizantes. UN وما زالت تتاح لصناعة التكنولوجيا الأحيائية فرص الوصول إلى التكنولوجيا مزدوجة الاستعمال، كما هو الحال فيما يتعلق بالعوامل والمركّبات البيولوجية المستخدمة في التجفيف بالتجميد.
    La Oficina se esforzará para fortalecer las evaluaciones socioeconómicas, fomentar el espíritu empresarial y ampliar el acceso a la tecnología comunitaria en las zonas urbanas. UN وستعمل المفوضية على تعزيز التقييمات الاجتماعية - الاقتصادية، وبناء المشاريع الحرة، والتوسع في فرص الوصول إلى التكنولوجيا المجتمعية في المناطق الحضرية.
    En el Informe se insiste en que para aumentar la eficiencia energética y promover la utilización de energía renovable, es esencial facilitar el acceso a la tecnología. UN وفيما يتعلق بتحسين الكفاءة في استخدام الطاقة واستخدام الطاقة المتجددة، يرى التقرير أن تحسين فرص الوصول إلى التكنولوجيا يشكل عاملاً حاسماً.
    La Oficina se esforzará para fortalecer las evaluaciones socioeconómicas, fomentar el espíritu empresarial y ampliar el acceso a la tecnología comunitaria en las zonas urbanas. UN وستعمل المفوضية على تعزيز التقييمات الاجتماعية - الاقتصادية، وبناء المشاريع الحرة، والتوسع في فرص الوصول إلى التكنولوجيا المجتمعية في المناطق الحضرية.
    El segundo programa sobre " espíritu empresarial responsable " alienta la autorreglamentación, la investigación y el desarrollo en materia ambiental, normas mundiales para las sociedades y sistemas de asociación para mejorar el acceso a la tecnología no contaminante. UN ويشجع البرنامج الثاني المتعلق ﺑ " المباشرة المسؤولة لتنظيم المشاريع " التنظيم الذاتي والبحث والتطوير البيئيين ووضع معايير عالمية للشركات وخطط للشراكة لتحسين فرص الوصول إلى التكنولوجيا النظيفة.
    a) La atracción de la inversión extranjera directa (IED) y el acceso a la tecnología. UN )أ( اجتذاب الاستثمار اﻷجنبي المباشر والحصول على فرص الوصول إلى التكنولوجيا.
    Durante la década de 1970 esta Comisión se dedicó a estudiar las cuestiones relacionadas con la transferencia de tecnología, incluidas las modalidades y condiciones de esa transferencia, haciéndose eco del gran interés de los países en desarrollo por mejorar su acceso a la tecnología extranjera y las formas y medios de adquirirla a precios y en condiciones más justos. UN وخلال السبعينات، ركزت اللجنة على مسائل تتصل بنقل التكنولوجيا، بما في ذلك أحكام وشروط هذا النقل، ما يعكس انشغالاً رئيسياً في البلدان النامية بتحسين فرص الوصول إلى التكنولوجيا اﻷجنبية وسبل ووسائل اقتنائها بأسعار وشروط أكثر إنصافاً.
    Además, a causa de la deficiencia de sus infraestructuras y, entre otras cosas, de su limitado acceso a la tecnología y las redes de distribución, muchos países en desarrollo aún no han desarrollado la capacidad de competir eficazmente en el mercado mundial de servicios. UN وإضافة إلى ذلك، وبسبب ضعف الهياكل الأساسية وبسبب عوامل أخرى من بينها محدودية فرص الوصول إلى التكنولوجيا وقنوات شبكات التوزيع، لم تطور بعد معظم البلدان النامية الطاقة اللازمة للمنافسة بفعالية في السوق العالمية للخدمات.
    Además, a causa de la deficiencia de sus infraestructuras y, entre otras cosas, de su limitado acceso a la tecnología y las redes de distribución, muchos países en desarrollo aún no han desarrollado la capacidad de competir eficazmente en el mercado mundial de servicios. UN وإضافة إلى ذلك، وبسبب ضعف الهياكل الأساسية وبسبب عوامل أخرى من بينها محدودية فرص الوصول إلى التكنولوجيا وقنوات شبكات التوزيع، لم تطور بعد معظم البلدان النامية الطاقة اللازمة للمنافسة بفعالية في السوق العالمية للخدمات.
    La principal preocupación de los países en desarrollo era la forma de obtener una mayor participación de su propio mercado interno de la construcción, particularmente en el caso de los proyectos financiados por el Banco Mundial y otros donantes, así como de obtener un mayor acceso a la tecnología y la financiación. UN وكان الشغل الشاغل للبلدان النامية يتمثل في كيفية الحصول على حصة أكبر من سوقها المحلية الخاصة للبناء، لا سيما من أجل المشاريع الممولة من البنك الدولي والمانحين الآخرين، فضلاً عن كيفية زيادة فرص الوصول إلى التكنولوجيا والتمويل.
    7. Reconoce también la necesidad de proporcionar recursos financieros y técnicos, así como crear capacidad, dar acceso a la tecnología y facilitar su transferencia, para ayudar a los países en desarrollo que sufren las consecuencias del cambio climático; UN 7 - تقر أيضا بالحاجة إلى توفير الموارد المالية والتقنية، فضلا عن بناء القدرات وإتاحة فرص الوصول إلى التكنولوجيا ونقلها، وذلك لمساعدة البلدان النامية المتأثرة سلبا بتغيّر المناخ؛
    7. Reconoce también la necesidad de proporcionar recursos financieros y técnicos, así como crear capacidad, dar acceso a la tecnología y facilitar su transferencia, para ayudar a los países en desarrollo que sufren las consecuencias del cambio climático; UN 7 - تقر أيضا بالحاجة إلى توفير الموارد المالية والتقنية، وكذلك بناء القدرات وإتاحة فرص الوصول إلى التكنولوجيا ونقلها لمساعدة البلدان النامية المتأثرة سلبا بتغير المناخ؛
    56. La mayoría de los países observa que el acceso a la tecnología y los conocimientos técnicos y especializados adecuados, a nivel nacional y local, depende directamente de la disponibilidad de recursos financieros y de la existencia de capacidades científicas nacionales. UN 56- ويلاحظ معظم البلدان أن فرص الوصول إلى التكنولوجيا والمعارف والدراية المناسبة على الصعيدين الوطني والمحلي ترتبط ارتباطاً مباشراً بتوفر الموارد المالية وبوجود قدرات علمية وطنية.
    8. Reconoce también la necesidad de proporcionar recursos financieros y técnicos, así como de crear capacidad, dar acceso a la tecnología y facilitar su transferencia, para ayudar a los países en desarrollo que sufren las consecuencias del cambio climático; UN " 8 - تقر أيضا بالحاجة إلى توفير الموارد المالية والتقنية، وكذلك بناء القدرات وإتاحة فرص الوصول إلى التكنولوجيا ونقلها لمساعدة البلدان النامية المتأثرة سلبا بتغير المناخ؛
    11. Reconoce la necesidad de proporcionar recursos financieros y técnicos, así como de crear capacidad, dar acceso a la tecnología y facilitar su transferencia, para ayudar a los países en desarrollo que sufren las consecuencias del cambio climático; UN 11 - تقر بالحاجة إلى توفير الموارد المالية والتقنية، وكذلك بناء القدرات وإتاحة فرص الوصول إلى التكنولوجيا ونقلها لمساعدة البلدان النامية المتأثرة سلبا بتغير المناخ؛
    11. Reconoce la necesidad de proporcionar recursos financieros y técnicos, así como de crear capacidad, dar acceso a la tecnología y facilitar su transferencia, para ayudar a los países en desarrollo que sufren las consecuencias del cambio climático; UN 11 - تقر بالحاجة إلى توفير الموارد المالية والتقنية، وكذلك بناء القدرات وإتاحة فرص الوصول إلى التكنولوجيا ونقلها لمساعدة البلدان النامية المتأثرة سلبا بتغير المناخ؛
    Se propuso fomentar la participación de estas personas y sus organizaciones representativas mediante, entre otras cosas, un mejor acceso a la tecnología digital, y establecer consejos regionales de personas de edad en todos los continentes, prestando especial atención a los migrantes y otros grupos vulnerables. UN وكان من بين الاقتراحات المطروحة تشجيع مشاركة كبار السن والمنظمات الممثلة لهم بطرق منها تحسين فرص الوصول إلى التكنولوجيا الرقمية. وثمة اقتراح آخر يتمثل في إنشاء مجالس إقليمية لكبار السن معنية بكل قارة تهتم اهتماماً خاصاً بالمهاجرين وغيرهم من الفئات الضعيفة.
    57. Las medidas positivas incorporadas al Convenio sobre la Diversidad Biológica en cuanto al acceso a la tecnología y a su transferencia, al fomento de la capacidad, a los incentivos y a la financiación es probable que sean más eficaces si se tienen en cuenta las fuerzas del mercado. UN ٧٥- إن التدابير الايجابية التي تم إرساؤها في الاتفاقية المتعلقة بالتنوّع البيولوجي من حيث إتاحة فرص الوصول إلى التكنولوجيا ونقل هذه التكنولوجيا وبناء القدرات والتدابير الحافزة والتمويل يرجح لها أن تكون أكثر فعالية إذا ما وُضعت قوى السوق في الاعتبار.
    d) Promover la oferta de servicios para el desarrollo de la empresa (SDE) que ayuden a las pequeñas empresas a superar las imperfecciones del mercado y la falta de acceso a la tecnología y la información, y a competir más eficazmente. UN (د) دعم إنشاء " خدمات لتطوير الأعمال التجارية " من أجل مساعدة المشاريع الصغيرة على التغلب على شوائب السوق وعلى نقص فرص الوصول إلى التكنولوجيا والمعلومات، وتمكينها من المنافسة على نحو أكثر فعالية.
    La promoción de iniciativas de cooperación entre países desarrollados y países en desarrollo, en particular en lo que respecta al acceso a la tecnología y la difusión de ésta, así como a la creación de capacidad, puede ayudar a quienes actúan en el sector privado y en el sector público, y a las comunidades indígenas y locales, a encontrar un terreno común para obtener beneficios de la diversidad biológica. UN ويمكن لتعزيز نهوج الشراكة بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية، لا سيما فيما يتعلق بإتاحة فرص الوصول إلى التكنولوجيا ونشر هذه التكنولوجيا، وببناء القدرات، مساعدة الفعاليات من القطاعين الخاص والعام، وكذلك جماعات السكان اﻷصليين والمجتمعات المحلية، على ايجاد أرضية مشتركة في جني منافع من التنوّع اﻷحيائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more