"فرص الوصول إلى العدالة" - Translation from Arabic to Spanish

    • el acceso a la justicia
        
    • del acceso a la justicia
        
    • de acceso a la justicia
        
    La desigualdad en el acceso a la justicia es otro factor que afecta a amplios sectores de la sociedad y principalmente a los grupos más vulnerables. UN 28 - ويشكل عدم تكافؤ فرص الوصول إلى العدالة عاملا آخر يؤثر في شرائح واسعة من المجتمع وخاصة في أكثر الفئات ضعفا.
    El Ministro procuró subrayar los esfuerzos del Gobierno por mejorar el acceso a la justicia. UN وسعى الوزير إلى التأكيد على الجهود التي تبذلها الحكومة لتحسين فرص الوصول إلى العدالة.
    Un defensor de los derechos de los pueblos indígenas era un mecanismo que podría constituir un instrumento potente para mejorar el acceso a la justicia. UN وأوضح أن أمين المظالم لحقوق الشعوب الأصلية يمثل آلية يمكنها تقديم أداة قوية لزيادة فرص الوصول إلى العدالة.
    Preguntó acerca del mandato de la Comisión de Derechos Humanos y Administración Pública en relación con la promoción del acceso a la justicia y la prevención de nuevas violaciones. UN واستفسر عن ولاية لجنة حقوق الإنسان والإدارة العامة فيما يتعلق بتعزيز فرص الوصول إلى العدالة وبمنع تكرار الانتهاكات.
    Ley de igualdad de acceso a la justicia UN قانون المساواة في فرص الوصول إلى العدالة
    Bhután no tolera ninguna forma de discriminación de los ciudadanos, especialmente por lo que a la igualdad en el acceso a la justicia se refiere. UN ولا تتسامح بوتان مع أي شكل من أشكال التمييز بين مواطنيها لا سيما فيما يتعلق بتكافؤ فرص الوصول إلى العدالة.
    A fin de ampliar el acceso a la justicia -- uno de los más importantes aspectos pendientes de los acuerdos de paz -- se crearon tres nuevos centros de administración de justicia en zonas remotas y predominantemente indígenas. UN وسعيا لزيادة فرص الوصول إلى العدالة الذي يمثل أحد أهم الجوانب المعلقة في اتفاقات السلام، فتحت ثلاثة مراكز لإقامة العدل في المناطق النائية والمناطق التي تغلب فيه نسبة السكان الأصليين.
    El Gobierno tiene conciencia de que la obligación de devolver la subvención no debe hacer renunciar a querellas razonables, impedir el acceso a la justicia ni dar lugar a graves problemas financieros. UN والحكومة على بيِّنة من أن شرط السداد لا ينبغي أن يلغي العمل بإجراءات معقولة أو يعوق فرص الوصول إلى العدالة أو يسبب صعوبات مالية جسيمة.
    El Organismo promueve el acceso a la justicia mediante los servicios jurídicos, comprendida la asistencia letrada, para quienes tienen más necesidad y menos posibilidades de pagar esos servicios. UN وتعزِّز الوكالة فرص الوصول إلى العدالة من خلال الخدمات القانونية بما في ذلك المعونة القانونية أمام الذين تشتد حاجتهم إليها، ولكنهم الأقل قدرة على الدفع.
    3. Se habrá mejorado el acceso a la justicia de los grupos vulnerables, desfavorecidos y marginados UN 3 - تحسين فرص الوصول إلى العدالة من جانب الفئات الضعيفة والمحرومة والمهمشة.
    Garantía de que se otorgará acceso a las mujeres en condiciones de igualdad a la justicia y la seguridad: El Ministerio de Justicia está en vías de tomar disposiciones para mejorar el acceso a la justicia, incluidas las siguientes iniciativas: UN ضمان حصول المرأة على فرص متساوية في الوصول إلى العدالة والأمن تتخذ وزارة العدل خطوات لتحسين فرص الوصول إلى العدالة. وتشمل المبادرات:
    No obstante, aunque las mujeres, en teoría, deberían poder acceder a vías de recurso adecuadas en los casos demostrados de discriminación, la igualdad formal en la legislación no se ha acompañado automáticamente de igualdad en el acceso a la justicia. UN وبرغم ذلك، ففيما ينبغي أن يكفل للمرأة نظريا سبل الانتصاف المناسبة في حالات التمييز المؤكدة، إلا أن المساواة أمام القانون لا تقترن تلقائيا بتكافؤ فرص الوصول إلى العدالة.
    el acceso a la justicia sigue siendo difícil. UN وظلت فرص الوصول إلى العدالة أمرا عسيرا.
    Francia recomendó a Azerbaiyán que adoptara todas las medidas necesarias para garantizar el acceso a la justicia de todas las mujeres víctimas de actos de violencia, tomara medidas para protegerlas y rehabilitarlas, e impartiera formación a las autoridades policiales sobre la violencia contra la mujer. UN وأوصت فرنسا أذربيجان بأن تتخذ كافة التدابير الرامية إلى توفير فرص الوصول إلى العدالة لجميع النساء ضحايا العنف، واتخاذ التدابير لحمايتهن وإعادة تأهيلهن، وتدريب سلطات الشرطة في مجال العنف ضد المرأة.
    En este sentido, en cooperación con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo y durante el quinquenio trascurrido entre 2005 y 2009, el Irán ha venido ejecutando programas de creación de capacidad para promover los derechos humanos y mejorar el acceso a la justicia. UN وفي هذا الصدد، فإن برامج بناء القدرات لتعزيز حقوق الإنسان وزيادة فرص الوصول إلى العدالة يجري تطبيقها بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في فترة خمس سنوات من 2005 إلى 2009.
    Recomienda al Estado parte que evalúe, supervise y mida las repercusiones en la mujer de los esfuerzos dirigidos a mejorar el acceso a la justicia, y que incluya esta información en su próximo informe. UN وتوصي بأن تعمل الدولة الطرف على تقييم ورصد وقياس أثر الجهود المبذولة لتحسين فرص الوصول إلى العدالة على المرأة وأن تُدرج هذه المعلومات في تقريرها المقبل.
    Se refuerzan las capacidades de las instituciones judiciales; se mejora el acceso a la justicia o a los supervivientes; se mejora la aplicación efectiva de la ley; se aseguran las reparaciones a los supervivientes UN تعزيز قدرات المؤسسات القضائية؛ وتحسن فرص الوصول إلى العدالة أو إلى الناجين؛ وتحسن التطبيق الفعال للقانون؛ وضمان تعويض الناجين
    - Mejora del acceso a la justicia y fomento de la honradez de los funcionarios judiciales UN - تحسين فرص الوصول إلى العدالة والنزاهة القضائية
    La misión también coordinaría sus actividades con los programas de mejora del acceso a la justicia que el Gobierno está llevando a cabo actualmente con el apoyo del equipo de las Naciones Unidas en el país y la Comisión Europea. UN وستقوم البعثة أيضا بتنسيق أنشطتها مع البرامج الجارية الرامية إلى تحسين فرص الوصول إلى العدالة التي تنفذها الحكومة بدعم من فريق الأمم المتحدة القطري والمفوضية الأوروبية.
    11. La mejora del acceso a la justicia es una de las principales prioridades del Gobierno. UN 11 - وأشارت إلى أن تحسين فرص الوصول إلى العدالة من بين الأولويات الرئيسية للحكومة.
    Conjuntamente, la falta de acceso a la justicia y su aplicación ineficaz habían generado un clima que propiciaba la búsqueda de formas alternativas de justicia y de resolución de conflictos. UN وقد أدت قلة فرص الوصول إلى العدالة مقرونة بالقصور في تنفيذ القوانين إلى مناخ يشجع على اللجوء إلى طرق بديلة للوصول إلى العدالة وحل النزاعات.
    Muchos habitantes de zonas remotas o rurales, entre ellos los pueblos indígenas, se ven privados de acceso a la justicia debido a la inadecuada distribución geográfica de las estructuras judiciales. UN وكثيرون من سكان المناطق النائية أو الريفية، بما في ذلك أبناء الشعوب الأصلية، محرومون من فرص الوصول إلى العدالة بسبب التوزيع الجغرافي غير السليم للهياكل القضائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more