"فرص الوصول إلى الموارد" - Translation from Arabic to Spanish

    • el acceso a los recursos
        
    • de acceso a los recursos
        
    • su acceso a los recursos
        
    • del acceso a los recursos
        
    • cuanto al acceso a los recursos
        
    • acceso a los recursos de
        
    • acceso equitativo a los recursos
        
    La igualdad entre el hombre y la mujer en cuanto a los derechos, las oportunidades y el acceso a los recursos también son requisitos fundamentales, como se indica en el informe del Secretario General. UN وتمثل المساواة بين الرجل والمرأة في الحقوق وفي فرص الوصول إلى الموارد وفي الوصول إليها، ضرورة أساسية أخرى، على النحو المذكور في تقرير اﻷمين العام.
    Hay indicios crecientes de la relación entre el acceso a los recursos y un sector privado floreciente. UN ٤٦ - ثمة أدلة متزايدة على العلاقة بين فرص الوصول إلى الموارد وازدهار القطاع الخاص.
    La disminución prevista del hielo del Ártico aumenta mucho el acceso a los recursos naturales de sus aguas, como el petróleo, el gas y las poblaciones de peces. UN والتناقص المتوقع في الجليد البحري سيزيد كثيرا من فرص الوصول إلى الموارد الطبيعية في مياه المنطقة القطبية الشمالية، بما في ذلك النفط والغاز والأرصدة السمكية.
    i) la solución de las causas fundamentales de la pobreza: falta de educación, sensibilización, igualdad de acceso a los recursos productivos y al empleo; UN `1` التصدي للأسباب الجذرية للفقر، وهي الافتقار إلى التعليم والوعي وعدم تكافؤ فرص الوصول إلى الموارد الإنتاجية والعمل؛
    Recordando además la Declaración sobre el Derecho al Desarrollo, que, entre otras cosas, establece que los Estados deben adoptar, a nivel nacional, todas las medidas necesarias para hacer efectivo el derecho al desarrollo y deben asegurar, entre otras cosas, la igualdad de oportunidades para todos en su acceso a los recursos básicos, como los servicios de salud, UN وإذ يشير كذلك إلى إعلان الحق في التنمية، الذي ينص في جملة أمور على أنه ينبغي أن تتخذ الدول، على الصعيد الوطني، جميع التدابير اللازمة لإعمال الحق في التنمية، وأن تكفل في جملة أمور المساواة بين الجميع في فرص الوصول إلى الموارد الأساسية، مثل الخدمات الصحية،
    El objetivo del Gobierno es promover la potenciación de la mujer mediante un mejoramiento de las oportunidades y del acceso a los recursos, la educación y el empleo remunerado. UN وأضافت أن غرض الحكومة هو تعزيز التمكين للمرأة من خلال تحسين فرص الوصول إلى الموارد الاقتصادية وإلى التعليم والعمل المدفوع اﻷجر.
    Por consiguiente, los gobiernos deberían emprender en colaboración con las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales y otros agentes de la sociedad civil, entre otras, las siguientes reformas jurídicas, normativas y administrativas para promover la igualdad entre hombres y mujeres en cuanto al acceso a los recursos productivos: UN ولذلك يجب أن تجري الحكومات إصلاحات قانونية وسياسية وإدارية، بالمشاركة مع المنظمات الحكومية الدولية، والمنظمات غير الحكومية والجهات الفاعلة اﻷخرى في المجتمع المدني، لتعزيز المساواة بين الجنسين في فرص الوصول إلى الموارد اﻹنتاجية بما في ذلك:
    Por último, el enfoque debe ser sostenible desde el punto de vista del medio ambiente, teniendo en cuenta el acceso a los recursos naturales y su utilización y la conservación de la diversidad biológica. UN وينبغي أخيرا أن تكون لهذا النهج مقومات الاستمرار بيئيا من حيث مراعاة فرص الوصول إلى الموارد الطبيعية واستخدامها وحفظ التنوع البيولوجي.
    Queda mucho por hacer en este contexto, entre otras cosas, aumentar el número de mujeres que se dedican al trabajo de extensión y hacer que las campesinas y sus parejas cobren conciencia de la cuestión de la igualdad de oportunidades en el acceso a los recursos. UN والكثير ينتظر الإنجاز في هذا الميدان، ومن ذلك زيادة عدد المرشدات الزراعيات وتوعية الفلاحات وشركائهن بمسألة تكافؤ فرص الوصول إلى الموارد.
    Las desigualdades han limitado el acceso a los recursos económicos, sociales y políticos y han impulsado los conflictos y desestabilizado las sociedades de todo el mundo. UN ويحدّ انعدام المساواة من فرص الوصول إلى الموارد الاقتصادية والاجتماعية والسياسية، ويشعل فتيل النزاعات ويزعزع استقرار المجتمعات في جميع أنحاء العالم.
    i) Fortalecer la posición de la mujer mediante una mayor igualdad entre los géneros en el acceso a los recursos productivos y los servicios sociales; UN )ط( تشجيع عملية تمكين المرأة عن طريق زيادة المساواة بين الجنسين في فرص الوصول إلى الموارد اﻹنتاجية والخدمات الاجتماعية؛
    i) Fortalecer la posición de la mujer mediante una mayor igualdad entre los géneros en el acceso a los recursos productivos y los servicios sociales; UN )ط( تشجيع عملية تمكين المرأة عن طريق زيادة المساواة بين الجنسين في فرص الوصول إلى الموارد اﻹنتاجية والخدمات الاجتماعية؛
    36. En cuanto a la prestación de asistencia técnica y científica a los países en desarrollo, muchas Partes destacaron la necesidad de mejorar el acceso a los recursos y los conocimientos técnicos. UN 36- وفيما يتعلق بتوفير المساعدة التقنية والعلمية للبلدان النامية الأطراف، أكد العديد من الأطراف ضرورة تسهيل فرص الوصول إلى الموارد والخبرات التقنية.
    En efecto, la falta efectiva de servicios públicos en algunas zonas del país, especialmente en el noreste, de mayoría musulmana, ha provocado profundas desigualdades en el acceso a los recursos y los servicios, lo que constituye un obstáculo importante para el disfrute pleno de muchos derechos. UN فالغياب الفعلي لأجهزة الدولة في بعض المناطق من البلد، وخاصة في الشمال الشرقي حيث يشكل المسلمون الأغلبية، أدى إلى ظهور فوارق عميقة في فرص الوصول إلى الموارد والخدمات ما شكل عائقاً كبيراً دون التمتع الكامل بالعديد من الحقوق.
    Con vistas a la temporada de migración, la UNAMID siguió promoviendo la coexistencia pacífica entre agricultores y ganaderos, participando con los interesados locales en un diálogo entre los distintos grupos sobre la manera de compartir el acceso a los recursos naturales. UN ٦٧ - وقبل موسم الهجرة، واصلت العملية المختلطة تعزيز التعايش السلمي فيما بين المزارعين والرعاة عن طريق التواصل مع الجهات المحلية صاحبة المصلحة في الحوار فيما بين الجماعات بشأن تقاسم فرص الوصول إلى الموارد الطبيعية.
    Los resultados de esos estudios dieron lugar a propuestas y a recomendaciones sobre políticas orientadas a la acción para lograr la igualdad de acceso a los recursos y el control de éstos. UN وأدت نتائج هاتين الدراستين إلى مقترحات وتوصيات سياسة عامة عملية المنحى لتحقيق تكافؤ فرص الوصول إلى الموارد والتحكم بها.
    Deben aumentarse las oportunidades de acceso a los recursos y a los ingresos y es preciso que se eliminen los factores y limitaciones de orden político, jurídico, económico y social que fomenten y mantengan la desigualdad. UN فلا بد من تعزيز فرص الوصول إلى الموارد والدخل والقضاء أيضا على العوامل والقيود السياسية والقانونية والاقتصادية والاجتماعية التي تكرس اللامساواة وتديمها.
    La pobreza está vinculada de manera inseparable a la falta de acceso a los recursos de control sobre ellos; entre esos recursos figuran la tierra, las competencias, el conocimiento, el capital y las relaciones sociales. UN ويرتبط الفقر ارتباطا لا انفصام له بانعدام فرص الوصول إلى الموارد أو السيطرة عليها، بما في اﻷراضي، والمهارات، والمعارف، ورؤوس اﻷموال، والنفوذ الاجتماعي.
    Recordando además la Declaración sobre el derecho al desarrollo, que, entre otras cosas, establece que los Estados deben adoptar, a nivel nacional, todas las medidas necesarias para hacer efectivo el derecho al desarrollo y deben asegurar, entre otras cosas, la igualdad de oportunidades para todos en su acceso a los recursos básicos, como los servicios de salud, UN وإذ يشير كذلك إلى إعلان الحق في التنمية، الذي ينص في جملة أمور على أنه ينبغي أن تتخذ الدول، على الصعيد الوطني، جميع التدابير اللازمة لإعمال الحق في التنمية، وأن تكفل في جملة أمور المساواة بين الجميع في فرص الوصول إلى الموارد الأساسية، مثل الخدمات الصحية،
    Como se señaló anteriormente, el derecho a la alimentación impone a los Estados la obligación de no privar a los particulares del acceso a los recursos productivos de los que dependen. UN وحسب ما ذُكر أعلاه، يفرض الحق في الغذاء على الدول التزاما بعدم حرمان الأفراد من فرص الوصول إلى الموارد الإنتاجية التي يتوقف عليها قوتهم.
    Recordando también la Declaración sobre el derecho al desarrollo, que, entre otras cosas, establece que los Estados deben adoptar, en el plano nacional, todas las medidas necesarias para la realización del derecho al desarrollo y garantizar, entre otras cosas, la igualdad de oportunidades para todos en cuanto al acceso a los recursos básicos, como los servicios de salud, UN وإذ يشير أيضاً إلى إعلان الحق في التنمية، الذي ينص، في جملة أمور، على أنه ينبغي أن تتخذ الدول، على الصعيد الوطني، جميع التدابير اللازمة لإعمال الحق في التنمية وأن تكفل، في جملة أمور، المساواة بين الجميع في فرص الوصول إلى الموارد الأساسية، مثل الخدمات الصحية،
    En estos informes se pone de manifiesto la articulación entre los PAN y los planes de acción para el medio ambiente, que tienen por objeto promover la lucha contra la desertificación, integrándola en el contexto más amplio del desarrollo sostenible y vinculándola a problemas como la descentralización, el acceso equitativo a los recursos naturales y la lucha contra la pobreza. UN وهي تبرز الصلة بين برامج العمل الوطنية وخطط العمل البيئية الساعية إلى تعزيز مكافحة التصحر بإدخالها في السياق الأوسع للتنمية المستدامة ومن خلال ربطها بشواغل اللامركزية والمساواة في فرص الوصول إلى الموارد الطبيعية ومكافحة الفقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more