"فرص حصولها على" - Translation from Arabic to Spanish

    • su acceso a
        
    • las oportunidades de
        
    • su acceso al
        
    • acceso que los niños a
        
    • un acceso
        
    El Noveno Plan asigna alta prioridad al aumento de la participación de las mujeres y a su acceso a la enseñanza. UN وتولي الخطة التاسعة أولوية كبيرة لزيادة مشاركة المرأة ولتعزيز فرص حصولها على التعليم.
    Se han adoptado medidas para empoderar a la mujer a fin de mejorar su acceso a los insumos, la tecnología y otros recursos agrícolas. UN وقد اتُخذت تدابير لتمكين المرأة من تحسين فرص حصولها على المدخلات والتكنولوجيا والموارد الزراعية الأخرى.
    El reconocimiento del derecho de las mujeres a la tenencia de tierras también es fundamental para mejorar su acceso a los recursos energéticos. UN كما أن ضمان حق المرأة في تملك الأرض ضروري للغاية لتحسين فرص حصولها على موارد الطاقة.
    Debían promoverse las oportunidades de desempeñar funciones dirigentes y de lograr un mayor acceso a la educación, al trabajo y a mejores servicios de salud, inclusive de salud sexual y reproductiva y de planificación de la familia. UN وينبغي زيادة فرص اضطلاع المرأة بأدوار قياديـة وزيادة فرص حصولها على التعليم والوظائف والخدمات الصحية المحسنة، بما فـي ذلك الصحة الجنسية والتناسلية وتنظيم اﻷسرة.
    En la práctica, esto limita su acceso al empleo ya que las mujeres podrían verse obligadas a abandonar su trabajo para atender a la familia. UN وهذا يحد من فرص حصولها على العمل، بمعنى أن المرأة قد تجد نفسها مضطرة للتخلي عن عملها لتتفرغ لرعاية أسرتها.
    Hasta la fecha, no se han realizado investigaciones sobre la educación de la mujer, especialmente desde una perspectiva cultural que determine estrategias para aumentar su acceso a la educación. UN حتى الآن، لم يجر أي بحث بشأن تعليم المرأة، ولا سيما من منظور ثقافي يُحدد استراتيجيات لزيادة فرص حصولها على التعليم.
    En segundo lugar, en virtud del principio de la universalidad se reconoce que existen grupos desfavorecidos de magnitud considerable en todos los países con programas y que no sería equitativo que su acceso a la cooperación técnica que necesitan se viera coartado. UN كما أن مبدأ العالمية، من ناحية أخرى، يقوم على وجود مجموعات محرومة كبيرة في جميع بلدان البرنامج، وأنه من غير الانصاف تضييق فرص حصولها على التعاون التقني الذي تنشده.
    En muchos casos, su capacidad para comenzar nuevamente a pedir préstamos ha mejorado aunque no, en general, su acceso a la asistencia en condiciones de favor. UN وحسنت هذه البلدان، في حالات عديدة، قدرتها على بدء الاقتراض من جديد، ولكنها لم تتمكن، إجمالا، من تحسين فرص حصولها على المساعدة ذات الشروط الميسرة.
    Con el aumento de la transparencia, podían incluirse las PYMES en las bases de datos electrónicas sobre información crediticia y la evaluación comparativa del crédito y mejorar así su acceso a la financiación comercial. UN ونتيجة لتحسين الشفافية، يمكن إدراج المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في قوائم المعلومات الائتمانية عبر الشبكة وقواعد البيانات المتصلة بتحديد درجات الملاءة وتحسين فرص حصولها على تمويل التجارة.
    El Plan tiene dos objetivos básicos, en primer lugar involucrar a las mujeres en todas las actividades de desarrollo y, en segundo lugar, aumentar su acceso a los recursos políticos, económicos y sociales. UN وللخطة هدفان أساسيان؛ أولهما، إشراك المرأة في جميع الأنشطة الإنمائية؛ والهدف الثاني زيادة فرص حصولها على الموارد السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    El fomento de servicios empresariales auxiliares puede complementar estas medidas apoyando las operaciones de las pequeñas y medianas empresas y mejorando su acceso a la financiación. UN كما أن تيسير تطوير خدمات الأعمال التجارية الثانوية يمكن أن تكمِّل هذه الجهود عن طريق دعم عمليات المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم وتحسين فرص حصولها على التمويل.
    Está convencida de que los progresos en esta región, incluso en la lucha contra la pobreza extrema, se plasmarán en la mejora de los derechos de la mujer y su papel en la sociedad productiva, así como en su acceso a todos los niveles de educación. UN وتؤمن الخبيرة بأن مظاهر التقدم في هذه المنطقة، بما في ذلك الحد من الفقر المدقع، ستتجلى في تحسين حقوق المرأة ودورها في المجتمع المنتج، بالإضافة إلى فرص حصولها على التعليم بجميع مستوياته.
    No obstante, necesitan asistencia adicional para desarrollar propuestas de proyectos relativas al cambio climático a fin de mejorar su acceso a los recursos financieros disponibles. UN ومع ذلك، تحتاج هذه البلدان إلى مزيد من المساعدات في وضع مقترحات المشاريع المتصلة بتغير المناخ بغية تحسين فرص حصولها على الموارد المالية المتاحة.
    Las leyes que no otorgan a mujeres y hombres los mismos derechos en el matrimonio, las relaciones familiares, el divorcio y el acceso a la propiedad contribuyen a que la mujer dependa económicamente del hombre y reducen su acceso a los recursos. UN فالقوانين التي لا تمنح المرأة والرجل الحقوق نفسها في الزواج والعلاقات الأسرية، والطلاق، والحصول على الملكية تسهم في تبعية المرأة اقتصاديا للرجل والحد من فرص حصولها على الموارد.
    Los incentivos financieros para ayudar a las familias más vulnerables han contribuido a incrementar su acceso a un trabajo decente y a los servicios de sanidad y educación, y ha garantizado una mayor cobertura de sus necesidades básicas en alimentos y vivienda. UN وقد ساعدت الحوافز المالية المقدمة لمساعدة الأسر الأكثر ضعفا في زيادة فرص حصولها على العمل اللائق والخدمات الصحية والتعليمية وكفلت تغطية أفضل لاحتياجاتها الغذائية والسكنية الأساسية.
    Sin duda, el bajo nivel socioeconómico que tiene a causa de ello la mujer migrante afecta negativamente su acceso a la vivienda. UN ومن الجلي أن يؤثر وضع المرأة المهاجرة الاجتماعي والاقتصادي المتدني الناجم عن ذلك تأثيراً ضائراً في فرص حصولها على السكن.
    Estos dos fondos, además de las asignaciones presupuestarias anuales, han ayudado a acelerar el desarrollo de estas comunidades y a mejorar su acceso a los servicios prestados. UN وقد ساعد هذان الصندوقان بالإضافة إلى المخصصات السنوية من الميزانية على التعجيل بتنمية هذه المجتمعات وتحسين فرص حصولها على الخدمات.
    37. Esto no sólo afecta a la mujer personalmente, sino también limita el desarrollo de sus aptitudes e independencia y reduce las oportunidades de empleo, con lo que perjudica a su familia y su comunidad. UN 37- وهذا لا يؤثر على المرأة شخصيا فحسب بل يحد أيضا من تنمية مهاراتها واستقلالها ويقلل من فرص حصولها على العمل، ومن ثم يؤثر تأثيرا ضارا على أسرتها ومجتمعها المحلي.
    37. Esto no sólo afecta a la mujer personalmente, sino también limita el desarrollo de sus aptitudes e independencia y reduce las oportunidades de empleo, con lo que perjudica a su familia y su comunidad. UN 37- وهذا لا يؤثر على المرأة شخصيا فحسب بل يحد أيضا من تنمية مهاراتها واستقلالها ويقلل من فرص حصولها على العمل، ومن ثم يؤثر تأثيرا ضارا على أسرتها ومجتمعها المحلي.
    76. Los países en desarrollo necesitaban mejorar su acceso al capital, especialmente mediante las medidas de alivio de la deuda. UN 76- فالبلدان النامية تحتاج إلى تحسين فرص حصولها على رؤوس الأموال، بما في ذلك من خلال تخفيف الديون.
    Profundamente preocupada por la discriminación de las niñas y la conculcación de sus derechos, por lo cual suelen tener menos acceso que los niños a la educación, la nutrición y la salud física y mental, disfrutan menos que ellos de los derechos, oportunidades y beneficios de la niñez y la adolescencia y con frecuencia son víctimas de diversas formas de explotación cultural, social, sexual y económica y de violencia y prácticas perjudiciales, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء التمييز ضد الطفلة وانتهاك حقوقها، مما يؤدي غالبا إلى تقليل فرص حصولها على التعليم والتغذية وتمتعها بالصحة البدنية والعقلية، وإلى عدم تمتع الفتيات، بالمقارنة بالصبية، بنفس القدر من الحقوق والفرص والمزايا في مرحلتي الطفولة والمراهقة، وإلى تعرضهن غالبا لأنواع مختلفة من الاستغلال الثقافي والاجتماعي والجنسي والاقتصادي وللعنف والممارسات الضارة،
    Las mujeres por lo general no están en situación de hacerlo, ya que tienen un acceso muy limitado a la propiedad heredada. UN وغالبا ما تعجز المرأة عن توفير ذلك الضمان، حيث أن فرص حصولها على الملكية المورثة محدودة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more